Enseignements de Shaykh Abass Sall. Traduction et commentaires en français du poème en Wolofal intitulé Sullamul Muhtadi wa Alamul Muqtadi (Voies d'ascension et repères pour l'aspirant à la guidée et au Bien)
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages168
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.215 kg
- Dimensions13,0 cm × 21,0 cm × 1,1 cm
- ISBN978-2-343-11594-8
- EAN9782343115948
- Date de parution15/03/2017
- ÉditeurL'Harmattan
- PréfacierMouhamadou Mansour Sall
Résumé
Ce livre Enseignements de Shaykh Abass Sali est une traduction et commentaires en français de son poème en wolof intitulé "Voies d'ascensions et repères pour l'aspirant à la guidée et au Bien". A travers ce recueil, il ressort assez nettement que les motivations du Shaykh dans la rédaction de ce poème sont au moins de quatre ordres : s'entraider mutuellement à la vérité et à la patience, transmettre la parole d'Allah (SWT) et de son prophète (PSL), prodiguer le bon conseil, assumer sa responsabilité de "berger" envers sa communauté.
Dans un style poétique saisissant en langue wolof, le Shaykh Abass y aborde divers thèmes de la foi islamique : les dangers de l'âme bestiale tentatrice, le Prophète Mouhamed (PSL), l'unicité divine, et les principes éthiques individuels et collectifs de l'Islam. Son oeuvre reste marquée par une constante préoccupation : l'éveil des consciences, qu'il professe en une formule qui a valeur de mot d'ordre : "Na nu yeewwu tey yeete ; nelaw yi yàgga na !" (Soyons éveillés et réveillons les autres ! Car l'état de léthargie n'a que trop duré !).
Pour rendre le poème wolof accessible au public francophone, Thierno Mouhammad Said Diop l'a traduit et commenté en français avec notamment une rubrique "Précisions" pour expliquer les mots wolofs d'usages rares ou polysémiques.
Dans un style poétique saisissant en langue wolof, le Shaykh Abass y aborde divers thèmes de la foi islamique : les dangers de l'âme bestiale tentatrice, le Prophète Mouhamed (PSL), l'unicité divine, et les principes éthiques individuels et collectifs de l'Islam. Son oeuvre reste marquée par une constante préoccupation : l'éveil des consciences, qu'il professe en une formule qui a valeur de mot d'ordre : "Na nu yeewwu tey yeete ; nelaw yi yàgga na !" (Soyons éveillés et réveillons les autres ! Car l'état de léthargie n'a que trop duré !).
Pour rendre le poème wolof accessible au public francophone, Thierno Mouhammad Said Diop l'a traduit et commenté en français avec notamment une rubrique "Précisions" pour expliquer les mots wolofs d'usages rares ou polysémiques.
Ce livre Enseignements de Shaykh Abass Sali est une traduction et commentaires en français de son poème en wolof intitulé "Voies d'ascensions et repères pour l'aspirant à la guidée et au Bien". A travers ce recueil, il ressort assez nettement que les motivations du Shaykh dans la rédaction de ce poème sont au moins de quatre ordres : s'entraider mutuellement à la vérité et à la patience, transmettre la parole d'Allah (SWT) et de son prophète (PSL), prodiguer le bon conseil, assumer sa responsabilité de "berger" envers sa communauté.
Dans un style poétique saisissant en langue wolof, le Shaykh Abass y aborde divers thèmes de la foi islamique : les dangers de l'âme bestiale tentatrice, le Prophète Mouhamed (PSL), l'unicité divine, et les principes éthiques individuels et collectifs de l'Islam. Son oeuvre reste marquée par une constante préoccupation : l'éveil des consciences, qu'il professe en une formule qui a valeur de mot d'ordre : "Na nu yeewwu tey yeete ; nelaw yi yàgga na !" (Soyons éveillés et réveillons les autres ! Car l'état de léthargie n'a que trop duré !).
Pour rendre le poème wolof accessible au public francophone, Thierno Mouhammad Said Diop l'a traduit et commenté en français avec notamment une rubrique "Précisions" pour expliquer les mots wolofs d'usages rares ou polysémiques.
Dans un style poétique saisissant en langue wolof, le Shaykh Abass y aborde divers thèmes de la foi islamique : les dangers de l'âme bestiale tentatrice, le Prophète Mouhamed (PSL), l'unicité divine, et les principes éthiques individuels et collectifs de l'Islam. Son oeuvre reste marquée par une constante préoccupation : l'éveil des consciences, qu'il professe en une formule qui a valeur de mot d'ordre : "Na nu yeewwu tey yeete ; nelaw yi yàgga na !" (Soyons éveillés et réveillons les autres ! Car l'état de léthargie n'a que trop duré !).
Pour rendre le poème wolof accessible au public francophone, Thierno Mouhammad Said Diop l'a traduit et commenté en français avec notamment une rubrique "Précisions" pour expliquer les mots wolofs d'usages rares ou polysémiques.