Editer en sciences humaines
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages176
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.285 kg
- Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 1,4 cm
- ISBN978-2-35935-236-8
- EAN9782359352368
- Date de parution13/01/2020
- ÉditeurLambert-Lucas
- PréfacierSabine Pétillon
Résumé
Désormais chez la plupart des éditeurs, "Jobs go direct from computer to press". La préparation de copie s'opère à l'écran et non plus sur papier, sous la responsabilité de l'auteur et non plus de l'éditeur, ce qui change radicalement les méthodes de production. Autrefois apanage des imprimeurs et des correcteurs d'imprimerie, l'orthotypographie est aujourd'hui supposée connue des auteurs. Bien à tort, car elle compte des centaines de règles et d'usages que la plupart d'entre eux ignorent.
D'où le présent ouvrage et ses trois objectifs : 1. Faire le bilan de vingt-cinq années (1994-2019) d'édition universitaire en sciences du langage et partager ce bilan avec les collègues ; 2. Signaler des difficultés de mise en pages, de typographie et de ponctuation, domaines très dégradés par l'influence des usages anglo-étatsuniens, et dénoncer l'envahissement de l'édition scientifique française par ces mêmes usages ; 3.
Faire connaitre ce qu'il faut savoir du contrat d'édition, de traduction, du droit de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur, du droit de libre citation, et discuter de l'évolution des pratiques en la matière.
D'où le présent ouvrage et ses trois objectifs : 1. Faire le bilan de vingt-cinq années (1994-2019) d'édition universitaire en sciences du langage et partager ce bilan avec les collègues ; 2. Signaler des difficultés de mise en pages, de typographie et de ponctuation, domaines très dégradés par l'influence des usages anglo-étatsuniens, et dénoncer l'envahissement de l'édition scientifique française par ces mêmes usages ; 3.
Faire connaitre ce qu'il faut savoir du contrat d'édition, de traduction, du droit de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur, du droit de libre citation, et discuter de l'évolution des pratiques en la matière.
Désormais chez la plupart des éditeurs, "Jobs go direct from computer to press". La préparation de copie s'opère à l'écran et non plus sur papier, sous la responsabilité de l'auteur et non plus de l'éditeur, ce qui change radicalement les méthodes de production. Autrefois apanage des imprimeurs et des correcteurs d'imprimerie, l'orthotypographie est aujourd'hui supposée connue des auteurs. Bien à tort, car elle compte des centaines de règles et d'usages que la plupart d'entre eux ignorent.
D'où le présent ouvrage et ses trois objectifs : 1. Faire le bilan de vingt-cinq années (1994-2019) d'édition universitaire en sciences du langage et partager ce bilan avec les collègues ; 2. Signaler des difficultés de mise en pages, de typographie et de ponctuation, domaines très dégradés par l'influence des usages anglo-étatsuniens, et dénoncer l'envahissement de l'édition scientifique française par ces mêmes usages ; 3.
Faire connaitre ce qu'il faut savoir du contrat d'édition, de traduction, du droit de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur, du droit de libre citation, et discuter de l'évolution des pratiques en la matière.
D'où le présent ouvrage et ses trois objectifs : 1. Faire le bilan de vingt-cinq années (1994-2019) d'édition universitaire en sciences du langage et partager ce bilan avec les collègues ; 2. Signaler des difficultés de mise en pages, de typographie et de ponctuation, domaines très dégradés par l'influence des usages anglo-étatsuniens, et dénoncer l'envahissement de l'édition scientifique française par ces mêmes usages ; 3.
Faire connaitre ce qu'il faut savoir du contrat d'édition, de traduction, du droit de la propriété intellectuelle, des droits d'auteur, du droit de libre citation, et discuter de l'évolution des pratiques en la matière.