Du signe à la plume - Traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français - Grand Format

Dounya François

,

Isabelle Hulin

,

Marie-thérèse Jamart

Note moyenne 
Dounya François et Isabelle Hulin - Du signe à la plume - Traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français.
Les auteures offrent, dans ce tout premier manuel consacré à la traduction de la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français,... Lire la suite
39,00 € Neuf
Expédié sous 8 à 17 jours
Livré chez vous entre le 4 mai et le 14 mai
En librairie

Résumé

Les auteures offrent, dans ce tout premier manuel consacré à la traduction de la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français, une réflexion et une analyse fines et passionnantes sur l'acrobatie permanente qu'est la traduction entre une langue visuo-gestuelle de tradition orale et une langue vocale dans sa dimension écrite. Ce manuel unique en son genre propose un outil pratique d'apprentissage et de travail étayé de références théoriques.
Loin d'édicter des règles, il a pour ambition de susciter les bonnes pratiques en orientant les traducteurs en quête de balises théoriques tout en les aidant à déjouer les pièges traductifs spécifiques à cette combinaison de langues. Les lecteurs, qu'ils soient étudiants, enseignants, linguistes, traductologues ou simplement curieux des langues, trouveront à travers la grande richesse des exemples étudiés autant d'occasions de découvrir ou de redécouvrir la LSFB et le français d'un nouveau regard, par le prisme de leur comparaison.
De façon plus générale, toute personne intéressée par les spécificités d'une langue visuelle, et de la LSFB en particulier, trouvera dans cet ouvrage matière à nourrir ses réflexions. Auteures Marie-Thérèse Jamart et Isabelle Hulin sont interprètes et traductrices LSFB-français. Dounya François est interprète et traductrice en allemand, néerlandais et anglais

Caractéristiques

  • Date de parution
    30/08/2017
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-87037-981-3
  • EAN
    9782870379813
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Poids
    0.43 Kg
  • Dimensions
    15,5 cm × 23,0 cm × 1,6 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

Les auteures offrent, dans ce tout premier manuel consacré à la traduction de la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français, une réflexion et une analyse fines et passionnantes sur l'acrobatie permanente qu'est la traduction entre une langue visuo-gestuelle de tradition orale et une langue vocale dans sa dimension écrite.

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

39,00 €