Ditz des sages hommes. Edition en ancien français
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages170
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.339 kg
- Dimensions14,0 cm × 21,0 cm × 1,5 cm
- ISBN978-88-7885-943-2
- EAN9788878859432
- Date de parution16/04/2022
- CollectionBiblioteca di Studi Francesi
- ÉditeurRosenberg & Sellier
- Directeur de publicationPaola Cifarelli
Résumé
Les Ditz des sages hommes (vers 1492) constituent la première tentative d'acclimater en français le genre de l'apophtegme. Ce florilège de bons mots traduits pour la plupart des Rerum memorandarum libri de Pétrarque et des Vitae philosophorum de Diogène Laërce dans la version latine d'A. Traversari fut compilé et mis en français par Guillaume Tardif, professeur de rhétorique et précepteur du futur roi Charles VIII.
Ecrits dans un français vivant, familier et docte à la fois, les Ditz explorent la possibilité d'adapter un 'illustre français' à une parole comique qui exalte la sagacité, l'indépendance d'esprit et l'ironie. Leur succès durable au XVIe siècle témoigne de la réussite de cette expérimentation originale.
Ecrits dans un français vivant, familier et docte à la fois, les Ditz explorent la possibilité d'adapter un 'illustre français' à une parole comique qui exalte la sagacité, l'indépendance d'esprit et l'ironie. Leur succès durable au XVIe siècle témoigne de la réussite de cette expérimentation originale.
Les Ditz des sages hommes (vers 1492) constituent la première tentative d'acclimater en français le genre de l'apophtegme. Ce florilège de bons mots traduits pour la plupart des Rerum memorandarum libri de Pétrarque et des Vitae philosophorum de Diogène Laërce dans la version latine d'A. Traversari fut compilé et mis en français par Guillaume Tardif, professeur de rhétorique et précepteur du futur roi Charles VIII.
Ecrits dans un français vivant, familier et docte à la fois, les Ditz explorent la possibilité d'adapter un 'illustre français' à une parole comique qui exalte la sagacité, l'indépendance d'esprit et l'ironie. Leur succès durable au XVIe siècle témoigne de la réussite de cette expérimentation originale.
Ecrits dans un français vivant, familier et docte à la fois, les Ditz explorent la possibilité d'adapter un 'illustre français' à une parole comique qui exalte la sagacité, l'indépendance d'esprit et l'ironie. Leur succès durable au XVIe siècle témoigne de la réussite de cette expérimentation originale.