Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
Les langues du monde possèdent un grand nombre de locutions " figées ", ou idiomatiques, qui nous permettent d'exprimer les idées de façon imagée...
Lire la suite
Les langues du monde possèdent un grand nombre de locutions " figées ", ou idiomatiques, qui nous permettent d'exprimer les idées de façon imagée et attirante. En parlant d'une catastrophe, d'un accident désastreux, par exemple, nous pouvons employer l'expression " coup de Trafalgar ". Le russe et le français sont des langues très riches en locutions idiomatiques qui reflètent souvent l'histoire, la culture, les traditions, les coutumes, la gastronomie ainsi que des particularités nationales de la mentalité des deux peuples. Le présent dictionnaire comprend environ 3 200 expressions idiomatiques russes et françaises, données par couples d'équivalents ayant le même sens ou la même structure ou les deux à la fois, et, par suite, réparties en cinq groupes. Ce procédé permet aux lecteurs de comparer les locutions russes et françaises équivalentes du point de vue des images réelles, sur lesquelles elles sont fondées, et ainsi de connaître les locutions par lesquelles les Russes et les Français expriment la même idée. L'origine de beaucoup d'entre elles est commentée. Le dictionnaire est destiné tant aux francophones maîtrisant ou apprenant le russe qu'aux russophones connaissant le français.
Sergueï Kravtsov, docteur ès lettres, maître de conférences à l'Université de Rostov-sur-le-Don (Russie). Ces dernières années, il a enseigné le russe à l'Université de Nice-Sophia Antipolis.