En cours de chargement...
Cette nouvelle édition contient, comme celle de l'an 2000, un abrégé grammatical et à peu près le même nombre d'entrées, environ 19 000 dans la section français-espéranto et 9000 dans la section espéranto-français, c'est-à-dire toutes les racines utilisées pour traduire les entrées de la première partie et leurs dérivés. La différence est non seulement que des mots nouveaux ont été ajoutés pour tenir compte de l'évolution des langues, mais aussi que toutes les traductions ont été revues, à la lumière de la nouvelle édition, en 2005, du Plena Ilustrita Vortaro, et de l'expérience acquise par le responsable de la rédaction, André Andrieu, auteur de la rubrique "Kiel traduki" du mensuel "La Sago".