De la linguistique à la traductologie

Note moyenne 
Tatiana Milliaressi - De la linguistique à la traductologie.
La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spécialistes, traducteurs et traductologues français et étrangers... Lire la suite
25,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 30 avril et le 3 mai
En librairie

Résumé

La linguistique et la traductologie sont deux domaines qui semblent éloignés. Dix-sept spécialistes, traducteurs et traductologues français et étrangers (Belgique, Espagne, Corée du Sud, Grèce, Roumanie, Russie) font un bilan récent et équilibré du panorama international de la réflexion sur la traduction alliant la linguistique à la littérature, à la terminologie et aux langues de spécialité. Les articles en langues étrangères ont été traduits afin de permettre au public français de mieux connaître les recherches sur la traduction menées hors de France.
En raison de la diversité des langues abordées (allemand, anglais, bulgare, coréen, grec, français, italien, néerlandais, roumain, russe) ce recueil a l'ambition de présenter non seulement le volet contrastif, mais aussi l'aspect typologique de la traduction afin d'éclairer l'activité traduisante et de donner au lecteur les outils nécessaires à l'appréciation du texte traduit. La traduction est aujourd'hui un sujet qui intéresse tous les milieux, elle constitue un enjeu essentiel de la mondialisation dans le domaine de la science, de la technique, de l'économie, etc.
Cet ouvrage s'adresse non seulement aux traducteurs, traductologues et linguistes, mais aussi à tous ceux qui s'intéressent aux échanges interculturels, qu'ils soient philosophiques, littéraires ou autres, et qui s'accomplissent dans la diversité des langues.

Sommaire

  • APPROCHE METATHEORIQUE
    • Linguistique interprétative et traduction
    • La traduction : entre la linguistique et l'esthétique littéraire
    • Empirisme et mauvaise philosophie en traductologie
  • APPROCHE TYPOLOGIQUE ET CONTRASTIVE
    • Sémantique grammaticale : traduire la nuance
    • Sens et référence : traduire l'intraduisible
  • APPROCHE EMPIRIQUE
    • Opération vérité pour la traduction dans l'enseignement supérieur
    • Evaluation qualitative de quatre traductions coréennes de Boule de Suif : approche critique du modèle de Juliane House
    • L'évaluation des traductions coréennes du style indirect libre dans Madame Bovary

Caractéristiques

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

L'éditeur en parle

Ce recueil d'articles réexamine la place de la linguistique en traductologie alors que les deux domaines tendent à se séparer depuis quelque temps. Pour aborder ce problème, il convient de faire un bilan récent pour actualiser cette problématique. Le...

À propos de l'auteur

Biographie de Tatiana Milliaressi

Tatiana Milliaressi, membre de l'UMR 8163 " Savoirs, textes, langage ", enseigne la traductologie, la terminologie, la traduction littéraire et spécialisée à l'Université de Lille 3. Ses publications liées à la traduction concernent deux axes : aspects typologique et contrastif de la traduction ; lexicographie bilingue.

Du même auteur

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés

25,00 €