OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Constructions lexico-grammaticales comparées. Volume 1, Catalan-français
Par :Formats :
Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
- Nombre de pages220
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.315 kg
- Dimensions14,0 cm × 22,0 cm × 1,1 cm
- ISBN978-2-84974-247-1
- EAN9782849742471
- Date de parution20/06/2017
- CollectionPrépatrad
- ÉditeurTrabucaire Editions
Résumé
Constructions lexico-grammaticales comparées, Vol. I catalan-français est un outil de consultation pédagogique. Il se focalise sur ce que nous désignerons comme des constructions lexico-grammaticales issues en général de particules grammaticales ou de formes verbales, c'est-à-dire sur tous ces mots, locutions et expressions grammaticalisés dont on induit le sens mais pas toujours la traduction correcte.
Inspiré d'ouvrages similaires existant dans d'autres langues (anglais, espagnol, allemand...), il vise à apporter une aide rapide et succincte à l'utilisateur confronté à une difficulté lexico-grammaticale. Pratique car la présentation alphabétique facilite aisément le repérage de la difficulté traitée. L'ouvrage rassemble environ 1200 entrées ordonnées en 150 fiches alphabétiques. Chaque construction catalane est accompagnée de son équivalent en français, puis illustrée d'un ou plusieurs exemples en catalan également traduit(s) en français.
Ce livre vise le perfectionnement de ses utilisateurs et l'élargissement de leurs connaissances lexico-grammaticales dans les deux langues, ainsi que leur savoir-faire en matière de traduction. Il s'adresse à un large public : des débutants de l'enseignement secondaire aux étudiants du supérieur se spécialisant en langue catalane ou en traduction ; enseignants ainsi que professionnels de l'écrit désireux d'améliorer leurs performances en catalan et en français, et d'acquérir des réflexes de traduction adéquats.
Inspiré d'ouvrages similaires existant dans d'autres langues (anglais, espagnol, allemand...), il vise à apporter une aide rapide et succincte à l'utilisateur confronté à une difficulté lexico-grammaticale. Pratique car la présentation alphabétique facilite aisément le repérage de la difficulté traitée. L'ouvrage rassemble environ 1200 entrées ordonnées en 150 fiches alphabétiques. Chaque construction catalane est accompagnée de son équivalent en français, puis illustrée d'un ou plusieurs exemples en catalan également traduit(s) en français.
Ce livre vise le perfectionnement de ses utilisateurs et l'élargissement de leurs connaissances lexico-grammaticales dans les deux langues, ainsi que leur savoir-faire en matière de traduction. Il s'adresse à un large public : des débutants de l'enseignement secondaire aux étudiants du supérieur se spécialisant en langue catalane ou en traduction ; enseignants ainsi que professionnels de l'écrit désireux d'améliorer leurs performances en catalan et en français, et d'acquérir des réflexes de traduction adéquats.
L'éditeur en parle
Constructions lexico-grammaticales comparées, Vol. I catalan-français est un outil de consultation pédagogique. Il se focalise sur les constructions lexico-grammaticales issues en général de particules grammaticales ou de formes verbales, c'est-à-dire sur tous ces mots, locutions et expressions grammaticalisés dont on induit le sens mais pas toujours la traduction correcte. Présentation alphabétique qui facilite le repérage de la difficulté traitée.
L'ouvrage rassemble environ 1200 entrées ordonnées en 150 fiches alphabétiques. Chaque construction catalane est accompagnée de son équivalent en français, puis illustrée d'un ou plusieurs exemples en catalan également traduit(s) en français. Public visé : Des débutants de l'enseignement secondaire aux étudiants du supérieur se spécialisant en langue catalane ou en traduction ; enseignants ainsi que professionnels de l'écrit désireux d'améliorer leurs performances en catalan et en français, et d'acquérir des réflexes de traduction adéquats.
L'ouvrage rassemble environ 1200 entrées ordonnées en 150 fiches alphabétiques. Chaque construction catalane est accompagnée de son équivalent en français, puis illustrée d'un ou plusieurs exemples en catalan également traduit(s) en français. Public visé : Des débutants de l'enseignement secondaire aux étudiants du supérieur se spécialisant en langue catalane ou en traduction ; enseignants ainsi que professionnels de l'écrit désireux d'améliorer leurs performances en catalan et en français, et d'acquérir des réflexes de traduction adéquats.



