Bible : la traduction des alliances. Enquête sur un événement littéraire

Par : Pierre Lassave

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages267
  • PrésentationBroché
  • Poids0.385 kg
  • Dimensions15,5 cm × 24,0 cm × 1,8 cm
  • ISBN2-7475-9481-5
  • EAN9782747594813
  • Date de parution13/01/2006
  • CollectionLogiques sociales
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Depuis quelques années en France, le regain d'intérêt pour les sources de notre civilisation appelle de nouvelles traductions de la Bible. L'avancée des connaissances historiques, archéologiques et linguistiques vient alors faire alliance avec la poétique contemporaine. La " Bible Nouvelle Traduction ", fruit d'un travail de longue haleine qui a associé une trentaine d'exégètes professionnels à une vingtaine d'écrivains de renom, est ainsi rapidement devenue en 2001 un best-seller à la croisée des champs littéraire, scientifique et religieux. Il en est ici rendu compte sous trois angles : les textes mêmes, par l'analyse critique et comparative entre cette nouvelle traduction et ses concurrentes ; les instances éditoriales et médiatiques en jeu, du projet à sa réalisation et à sa réception ; les traducteurs, biblistes d'un côté, écrivains de l'autre : deux milieux aux références et aux trajectoires distinctes qui ont appris à se connaître. Au fil de l'enquête, les ressources respectives de la critique littéraire, de la sociologie et de l'ethnographie se complètent pour actualiser l'histoire de la rencontre, longtemps différée, entre la littérature française et l'héritage biblique. Où la mise à jour des performances de la traduction et des ambivalences de sa réception montre comment dans une société plurielle l'enchevêtrement de raisons différentes construit l'événement.
Depuis quelques années en France, le regain d'intérêt pour les sources de notre civilisation appelle de nouvelles traductions de la Bible. L'avancée des connaissances historiques, archéologiques et linguistiques vient alors faire alliance avec la poétique contemporaine. La " Bible Nouvelle Traduction ", fruit d'un travail de longue haleine qui a associé une trentaine d'exégètes professionnels à une vingtaine d'écrivains de renom, est ainsi rapidement devenue en 2001 un best-seller à la croisée des champs littéraire, scientifique et religieux. Il en est ici rendu compte sous trois angles : les textes mêmes, par l'analyse critique et comparative entre cette nouvelle traduction et ses concurrentes ; les instances éditoriales et médiatiques en jeu, du projet à sa réalisation et à sa réception ; les traducteurs, biblistes d'un côté, écrivains de l'autre : deux milieux aux références et aux trajectoires distinctes qui ont appris à se connaître. Au fil de l'enquête, les ressources respectives de la critique littéraire, de la sociologie et de l'ethnographie se complètent pour actualiser l'histoire de la rencontre, longtemps différée, entre la littérature française et l'héritage biblique. Où la mise à jour des performances de la traduction et des ambivalences de sa réception montre comment dans une société plurielle l'enchevêtrement de raisons différentes construit l'événement.
Parcours sociologique
22,00 €