Between Text and Tradition. Pietro d'Abano and the Reception of Pseudo-Aristotle's Problemata Physica in the Middle Ages
Par : ,Formats :
Définitivement indisponible
Cet article ne peut plus être commandé sur notre site (ouvrage épuisé ou plus commercialisé). Il se peut néanmoins que l'éditeur imprime une nouvelle édition de cet ouvrage à l'avenir. Nous vous invitons donc à revenir périodiquement sur notre site.
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages264
- PrésentationBroché
- Poids0.436 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,5 cm
- ISBN978-94-6270-063-5
- EAN9789462700635
- Date de parution02/11/2016
- CollectionMediaevalia Lovaniensia - Seri
- ÉditeurLeuven University Press
Résumé
New insights into Pietro d'Abano's unique approach to translations The commentary of the Italian physician and philosopher Pietro d'Abano on Bartholomew of Messina's Latin translation of Pseudo-Aristotle's Problemata Physica, published in 1310, constitutes an important historical source. In a section of the corpus Aristotelicum that was not part of the standard curriculum at the medieval university, the commentary of Pietro d'Abano investigates the complex relationship between text, translation, and commentary.
The eight articles in this volume provide valuable insights into the manner in which Pietro d'Abano deals with the problems of a translated text. They emphasize the idiosyncrasy of his approach in comparison to his contemporaries and successors, the particularities of his commentary in light of the habitual exegetical practices applied in the teaching of curricular texts, as well as the influence of philosophical traditions outside the strict framework of the medieval arts faculty.
The eight articles in this volume provide valuable insights into the manner in which Pietro d'Abano deals with the problems of a translated text. They emphasize the idiosyncrasy of his approach in comparison to his contemporaries and successors, the particularities of his commentary in light of the habitual exegetical practices applied in the teaching of curricular texts, as well as the influence of philosophical traditions outside the strict framework of the medieval arts faculty.
New insights into Pietro d'Abano's unique approach to translations The commentary of the Italian physician and philosopher Pietro d'Abano on Bartholomew of Messina's Latin translation of Pseudo-Aristotle's Problemata Physica, published in 1310, constitutes an important historical source. In a section of the corpus Aristotelicum that was not part of the standard curriculum at the medieval university, the commentary of Pietro d'Abano investigates the complex relationship between text, translation, and commentary.
The eight articles in this volume provide valuable insights into the manner in which Pietro d'Abano deals with the problems of a translated text. They emphasize the idiosyncrasy of his approach in comparison to his contemporaries and successors, the particularities of his commentary in light of the habitual exegetical practices applied in the teaching of curricular texts, as well as the influence of philosophical traditions outside the strict framework of the medieval arts faculty.
The eight articles in this volume provide valuable insights into the manner in which Pietro d'Abano deals with the problems of a translated text. They emphasize the idiosyncrasy of his approach in comparison to his contemporaries and successors, the particularities of his commentary in light of the habitual exegetical practices applied in the teaching of curricular texts, as well as the influence of philosophical traditions outside the strict framework of the medieval arts faculty.