Une pure merveille !
Un roman d'une grande beauté, drôle, fin, extrêmement lumineux sur des sujets difficiles : la perte de
l'être aimé, la dureté de la vie et la tristesse qu'on barricade parfois... Elise franco-japonaise,
orpheline de sa maman veut poser LA question à son père et elle en trouvera le courage au fil des pages,
grâce au retour de sa grand-mère du japon, de sa rencontre avec son extravagante amie Stella..
Ensemble il ne diront plus Sayonara mais Mata Ne !
La littérature en langue d'oïl tient une place privilégiée dans l'histoire culturelle du Moyen Âge. Première des littératures nationales à avoir...
Lire la suite
37,60 €
Neuf
Expédié sous 6 à 12 jours
Livré chez vous entre le 4 mai et le 11 mai
En librairie
Résumé
La littérature en langue d'oïl tient une place privilégiée dans l'histoire culturelle du Moyen Âge. Première des littératures nationales à avoir pris son autonomie sur les terres de l'ancien empire romain et à avoir été notée par écrit, elle fournit pendant des siècles modèles et inspiration aux écrivains de toute l'Europe occidentale. D'où l'intérêt particulier de cet album qui ne se contente pas de montrer des manuscrits médiévaux, mais s'efforce d'aider le lecteur moderne à voir une page de manuscrit en langue vulgaire, en mettant en valeur les caractéristiques codicologiques et paléographiques, depuis l'aspect général jusqu'au détail des éléments graphiques, et en fournissant des études concrètes de mise en page et de mise en texte pour des copies de toute sorte d'œuvres (chansons de geste, romans, chroniques, textes didactiques...). L'album présente 52 pages de manuscrits copiés dans la France du Nord, datables du XIIIe où du début du XIVe siècle. Accompagnée d'une reproduction de la page manuscrite, chaque notice comprend un bref descriptif du manuscrit ainsi qu'un schéma de réglure, un commentaire sur la mise en page, des notes techniques sur l'écriture, les abréviations, la ponctuation, la segmentation de l'énoncé ; enfin, une transcription diplomatique et une édition interprétative du texte copié sur la page ou d'un large extrait de cette dernière. À partir de ce corpus, l'introduction esquisse des hypothèses qui sont autant d'invites à poursuivre la recherche. La vaste bibliographie et le glossaire bilingue des termes techniques ont été conçus dans cette optique.