33 écrits sur Dante - Grand Format

1e édition

Jean-Pierre Ferrini

(Compilateur)

,

Sara Svolacchia

(Compilateur)

,

Martin Rueff

(Postfacier)

Note moyenne 
Les "33 écrits" de ce livre constituent un complément indispensable à toute lecture de Dante, ainsi qu'une étape fondamentale pour sa réception.... Lire la suite
22,00 € Neuf
Expédié sous 3 à 6 jours
Livré chez vous entre le 14 mai et le 17 mai
En librairie

Résumé

Les "33 écrits" de ce livre constituent un complément indispensable à toute lecture de Dante, ainsi qu'une étape fondamentale pour sa réception. En retraçant l'histoire d'une traduction et d'une lecture, ils creusent la manière dont Jacqueline Risset a replacé Dante "en avant de nous", ils transmettent la passion et l'enthousiasme d'une écrivaine-traductrice pour un chef d'oeuvre intemporel, qu'elle parvient à libérer d'une tradition poussiéreuse.
Soudain, Dante devient notre contemporain. Le volume est composé d'études, d'articles, d'entretiens, de conférences rédigés entre 1973 et 2014. Nous suivons Jacqueline Risset pas à pas, avant, pendant et après sa traduction, en compagnie de Joyce, Lautréamont, Rimbaud, Botticelli, Fellini, Balzac, Proust, Pasolini, Machiavel, Beckett, Borges, Mandelstam, Kafka... S'y éclaire à quel point Jacqueline Risset a su prendre la mesure de la "révolution du langage poétique", par une traduction dont le principe repose surtout sur l'adoption d'un vers libre qui privilégie le rythme plutôt que la métrique, pour redonner à la terza rima sa vitesse et à la Comédie sa proximité.

Caractéristiques

  • Date de parution
    22/10/2021
  • Editeur
  • ISBN
    978-2-37084-098-1
  • EAN
    9782370840981
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    296 pages
  • Poids
    0.404 Kg
  • Dimensions
    15,1 cm × 20,1 cm × 2,4 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos de l'auteur

Biographie de Jacqueline Risset

Jacqueline Risset (1936-2014) : poète, écrivaine, critique littéraire, spécialiste et traductrice de Dante. L'écriture d'un essai, Dante écrivain, ou l'Intelletto d'amore (Seuil, Fiction & Cie, 1982) la conduit à traduire elle-même un texte canonique dont elle veut retrouver la vigueur première. L'entreprise durera huit ans. Cette version de La Divine Comédie, nourrie de sa culture d'italianiste et de choix prosodiques résolument modernes, demeure en France la traduction de référence.

Du même auteur

Vous aimerez aussi

Derniers produits consultés

22,00 €