OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

Vade-Mecum de version anglaise. Le plaisir de traduire

Par : François Gallix
Formats :
Expédié sous 21 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Nombre de pages175
  • PrésentationBroché
  • Poids0.326 kg
  • Dimensions16,5 cm × 24,0 cm × 1,2 cm
  • ISBN978-2-7298-6149-0
  • EAN9782729861490
  • Date de parution19/10/2010
  • ÉditeurEllipses

Résumé

Bien plus qu'un simple manuel de version, cet ouvrage associe plusieurs disciplines, en particulier les techniques empruntées à l'explication de texte et de nombreux outils indispensables au transfert d'une langue dans une autre. Sa conception permet en outre un usage à plusieurs vitesses ou modulable en fonction du temps à y consacrer et des techniques à acquérir. Quatre types de textes sont donc proposés : dans la partie " mise en bouche ", des mini-textes accompagnés uniquement de leur traduction, pour s'auto-évaluer très rapidement ; dans la deuxième partie, des textes courts suivis d'une micro-biographie et d'une traduction ; dans la troisième partie, des passages d'anthologie (Purple patches) suivis de leur explication et de leur traduction, avec plusieurs variantes ; dans la quatrième partie, des textes longs, avec une traduction justifiée par segments. Enfin, une série de fiches et de mini-tests permettront à chacun de faire, à tout moment et rapidement, une petite mise au point ou un bilan de ses connaissances. Le plus : Inédite, la rubrique " Les traducteurs ont la parole ", riche de nombreux témoignages des meilleurs traducteurs, apporte un éclairage original sur les différentes théories de la traductologie.