SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Problèmes d'équivalence dans la traduction. Entre le français et le turc

Par : Selim Yilmaz
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 23 juillet
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages204
  • FormatGrand Format
  • PrésentationBroché
  • Poids0.308 kg
  • Dimensions1,5 cm × 2,3 cm × 0,1 cm
  • ISBN978-3-639-54561-6
  • EAN9783639545616
  • Date de parution01/03/2017
  • ÉditeurEditions universitaires européen...

Résumé

"L'équivalence est dans la différence" comme l'avait bien affirmé R. Jakobson en 1963 dans son oeuvre célèbre intitulée "Essais de linguistique générale" (Paris, Editions de Minuit). En partant de cette conception traductologique, nous pouvons dire que la question d'équivalence se trouve plutôt dans les variations structurales linguistiques et les diversités socio-culturelles. En outre, plus une langue présente une richesse sociale et culturelle, plus le concept d'équivalence illustre une certaine diversité analysable et interprétable du point de vue de l'approche comparative et traductive entre les deux langues concernées, à savoir le français et le turc modernes.
Dans ce contexte précis, il est évident de définir cette approche par l'intermédiaire d'une perspective pragmatique. De ce fait, en se situant dans le cadre de la citation traductive de Jakobson posée au début, cet ouvrage collectif nous permettra de mettre en exergue l'expression suivante : "Qui dit équivalence, dit culture, civilisation et vision du monde !. ".