OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

Port tarascon. Dernières aventures de l'illustre Tartarin d'Alphonse Daudet Traductions provençale inédite

Par : Jean-Paul Marsal
Formats :
Expédié sous 21 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 10 juillet
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages376
  • PrésentationBroché
  • Poids0.4825 kg
  • Dimensions15,5 cm × 23,5 cm × 2,1 cm
  • ISBN978-2-414-58486-4
  • EAN9782414584864
  • Date de parution12/08/2022
  • ÉditeurEdilivre

Résumé

" La traduction provençale de Jan-Pau Marsal n'est pas une traduction au mot par mot du français, mais plutôt une adaptation dans le charme joyeux de notre langue. En voici quelques extraits, texte français de Daudet et texte provençal de Jan-Pau Marsal : - Cet homme, c'était Tartarin, Tartarin de Tarascon, l'intrépide, le grand, l'incomparable Tartarin de Tarascon. Aquel ome, èro Tartarin de Tarascoun, l'asardous, Iou gros catau, l'incoumparable Tartarin de Tarascoun.
Se n'en trouvas un autre coume éu, lou fau tua pèr que rèste soulet ! (pp. 19-20). - Qui n'a pas entendu cela n'a jamais rien entendu. Quau a jamai ausi acò es sourd coume un toupin... (pp. 30-31) - Le régime était sévère, et vous pensez si le pauvre Sancho fit la grimace... Lou regime èro sevère, e pensas se lou paure Sancho faguè lou mourre : semblavo un cat que bevié de vinaigre... (p. 67) - Tartarin de Tarascon en voulait à tous ces misérables.
Tartarin de Tarascoun jitavo lou negre coume uno sèpi sus aquésti miserable, (p. 103) - La caresse muette de ces beaux yeux d'Orient le troublait, l'agitait, le faisait mourir ; il avait chaud, il avait froid... La caranchouno mudo d'aquéli bèus iue d'Ouriènt lou fasié veni cabro, lou rendié agita coume uno cordo de guitarro, lou fasié mouri ; avié caud, avié fre... (pp. 136-137) Jean-Bernard Plantevin écrit que les traductions provençales, sous la plume de Jan-Pau Marsal, d'oeuvres universelles leur donnent " une autre dimension ".
On ne peut pas mieux dire ! Cette traduction de son Tartarin serait sûrement agréable à Alphonse Daudet. " Michèu Courty (l'Astrado prouvençalo)
Ma Provence Terre sacrée
Jean-Paul Marsal
E-book
9,99 €