Oc, oïl, si. Les langues de la poésie entre grammaire et musique

Par : Michèle Gally

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Nombre de pages376
  • PrésentationBroché
  • Poids0.52 kg
  • Dimensions13,5 cm × 21,5 cm × 2,3 cm
  • ISBN978-2-213-64313-7
  • EAN9782213643137
  • Date de parution29/09/2010
  • CollectionOuvertures
  • ÉditeurFayard

Résumé

Cet ouvrage réunit, pour la première fois, des textes des XIIIe et XIVe siècles traitant de la poésie : les Razos de trobar de Raimon Vidal ; le livre II du De vulgari eloquentia de Dante ; le Prologue général de Guillaume de Machaut ; l’Art de dictier d’Eustache Deschamps ; les livres XIV et XV de la Genealogia deorum gentilium de Boccace.Pourquoi et comment, après plus d’un siècle de chansons des troubadours et des trouvères, décide-t-on de réfléchir à la langue et à la forme d’une lyrique presque déjà passée de mode ? Quelles transformations cette pensée de la poésie accompagne ou entérine-t-elle ? Telles sont les questions générales qui ont présidé au choix du corpus.
Interroger cette émergence d’un discours médiéval sur la poésie, c’est aussi privilégier une aire linguistique à trois voix – oc, oïl, si.Ainsi, à partir du noyau originel que constitue la canso des troubadours, ce sont les langues poétiques d’une Europe du Sud qui se donnent à lire, et à entendre, dans ce volume.Ces textes – dont certains n’avaient pas été traduits dans leur intégralité jusqu’alors – sont présentés dans leur langue originale en face de leur traduction en français contemporain, et accompagnés d’un appareil de notes et d’un glossaire. Traductions et commentaires sous la direction de Michèle Gally
Cet ouvrage réunit, pour la première fois, des textes des XIIIe et XIVe siècles traitant de la poésie : les Razos de trobar de Raimon Vidal ; le livre II du De vulgari eloquentia de Dante ; le Prologue général de Guillaume de Machaut ; l’Art de dictier d’Eustache Deschamps ; les livres XIV et XV de la Genealogia deorum gentilium de Boccace.Pourquoi et comment, après plus d’un siècle de chansons des troubadours et des trouvères, décide-t-on de réfléchir à la langue et à la forme d’une lyrique presque déjà passée de mode ? Quelles transformations cette pensée de la poésie accompagne ou entérine-t-elle ? Telles sont les questions générales qui ont présidé au choix du corpus.
Interroger cette émergence d’un discours médiéval sur la poésie, c’est aussi privilégier une aire linguistique à trois voix – oc, oïl, si.Ainsi, à partir du noyau originel que constitue la canso des troubadours, ce sont les langues poétiques d’une Europe du Sud qui se donnent à lire, et à entendre, dans ce volume.Ces textes – dont certains n’avaient pas été traduits dans leur intégralité jusqu’alors – sont présentés dans leur langue originale en face de leur traduction en français contemporain, et accompagnés d’un appareil de notes et d’un glossaire. Traductions et commentaires sous la direction de Michèle Gally
Modernités des troubadours
Elodie Burle-Errecade, Michèle Gally, Francesca Manzari
E-book
8,99 €
La farce aujourd'hui
Michèle Gally, Florence Fix
E-book
9,99 €