Comment faire du thème anglais en y trouvant un intérêt à la fois linguistique et humain ? La réponse est dans ce florilège de cinq cents énoncés, qui vont de la citation d'auteur à la "titraille de presse ", de la brève au bon mot ou à l'aphorisme. La grande variété des sources et des conditions d'énonciation s'accompagne d'une égale variété de ton : factuel ou polémique, grave ou léger, sérieux ou humoristique.
Autant de formules originales que l'étudiant pourra utiliser dans ses essais - faisant d'une pierre deux coups Les énoncés a traduire apparaissent d'abord seuls, dans une première partie, avec indication de la source lorsque l'information est jugée pertinente ils sont accompagnés de leur traduction dans une seconde partie.
Comment faire du thème anglais en y trouvant un intérêt à la fois linguistique et humain ? La réponse est dans ce florilège de cinq cents énoncés, qui vont de la citation d'auteur à la "titraille de presse ", de la brève au bon mot ou à l'aphorisme. La grande variété des sources et des conditions d'énonciation s'accompagne d'une égale variété de ton : factuel ou polémique, grave ou léger, sérieux ou humoristique.
Autant de formules originales que l'étudiant pourra utiliser dans ses essais - faisant d'une pierre deux coups Les énoncés a traduire apparaissent d'abord seuls, dans une première partie, avec indication de la source lorsque l'information est jugée pertinente ils sont accompagnés de leur traduction dans une seconde partie.