OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Le foyer de la traduction. Une vie en plusieurs langues
Par :Formats :
Expédié sous 21 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
- Nombre de pages523
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.8 kg
- Dimensions15,2 cm × 22,9 cm × 3,0 cm
- ISBN979-10-370-4530-0
- EAN9791037045300
- Date de parution25/03/2026
- CollectionEchanges littéraires
- ÉditeurHermann
- TraducteurEric Dayre
- PréfacierRegina Galasso
Résumé
Ce volume explore les thèmes de l'immigration, de la langue et de la traduction, en mettant en lumière le parcours de traducteur d'Ilan Stavans, le dialogue des cultures hispanique et juive, leurs dialogues avec d'autres traditions culturelles. Il retrace un parcours sensible et passionné à travers les langues et leurs littératures et donne une définition de ce que devient la traduction et le rapport à sa langue et aux langues, quand l'immigration devient une expérience qui caractérise un monde en constante évolution.
Structuré en trois parties et une coda, le " Foyer de la traduction " propose une mosaïque de textes : des essais, des entretiens avec des écrivains et traducteurs, mais aussi des traductions qui circulent et repoussent les frontières de l'anglais et d'autres langues. Le lecteur est libre d'ouvrir ce livre à la première page et de le lire jusqu'à la dernière, ou bien de s'y aventurer au gré de ses envies, en parcourant les différentes sections dans l'ordre de son choix.
Il est également invité à prolonger cette expérience en explorant d'autres ouvrages d'Ilan Stavans, ainsi que ceux des écrivains, poètes, traducteurs et chercheurs qui gravitent dans l'univers de ce recueil. Ce livre accompagnera durablement ses lecteurs, au fil de l'évolution et de l'approfondissement de leur propre rapport à la langue et à ses infinies possibilités.
Structuré en trois parties et une coda, le " Foyer de la traduction " propose une mosaïque de textes : des essais, des entretiens avec des écrivains et traducteurs, mais aussi des traductions qui circulent et repoussent les frontières de l'anglais et d'autres langues. Le lecteur est libre d'ouvrir ce livre à la première page et de le lire jusqu'à la dernière, ou bien de s'y aventurer au gré de ses envies, en parcourant les différentes sections dans l'ordre de son choix.
Il est également invité à prolonger cette expérience en explorant d'autres ouvrages d'Ilan Stavans, ainsi que ceux des écrivains, poètes, traducteurs et chercheurs qui gravitent dans l'univers de ce recueil. Ce livre accompagnera durablement ses lecteurs, au fil de l'évolution et de l'approfondissement de leur propre rapport à la langue et à ses infinies possibilités.















