OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

La traduction de textes plurilingues italiens

Par : Lucrezia Chinellato, Emilio Sciarrino, Jean-Charles Vegliante
Expédié sous 21 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
Nous vous prions de nous excuser mais rencontrons momentanément des soucis d'approvisionnement. C’est le moment de vous laisser tenter par nos livres numériques et notre offre occasion.
  • Nombre de pages128
  • FormatGrand Format
  • PrésentationBroché
  • Poids0.255 kg
  • Dimensions17,0 cm × 24,0 cm × 0,8 cm
  • ISBN978-2-8130-0176-4
  • EAN9782813001764
  • Date de parution10/11/2015
  • CollectionMultilinguisme, traduction, cr
  • ÉditeurArchives Contemporaines

Résumé

Comment traduire le plurilinguisme ? C'est à cette question, centrale dans la réflexion sur la traduction, que répond ce volume issu d'une journée d'étude organisée à la Sorbonne Nouvelle par le centre de recherches CIRCE (LECEMO). Le domaine littéraire italien est exemplaire : l'usage prégnant des langues locales y croise l'importance des langues étrangères, de Dante à nos jours. Véritable défi, le texte plurilingue confronte la traduction à la superposition des significations et au problème de la réception, en général monolingue.
En étudiant les traductions des textes classiques italiens, de la prose, mais aussi de la poésie et du théâtre contemporains, ce volume propose des méthodes et des stratégies pour traduire le plurilinguisme, dans la conviction que préserver la diversité des langues, c'est restituer l'unicité d'un texte, transmettre la poétique d'un auteur et défendre la richesse de chaque idiome.