La traduction de l’humour pour la télévision. L’adaptation de l’humour dans la sitcom Friends

Par : Samuel Hespel
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages152
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.207 kg
  • Dimensions14,8 cm × 21,0 cm × 0,9 cm
  • ISBN979-10-377-8406-3
  • EAN9791037784063
  • Date de parution09/03/2023
  • ÉditeurLe Lys Bleu
  • PréfacierJean-Jacques Pron

Résumé

Septembre 1994 : arrivée de Friends en France. La série devient très rapidement culte dans le monde entier. Aujourd'hui, bien que l'adaptation de Jean-Jacques Pron reste le pont qui a permis à la sitcom de traverser l'Atlantique, de plus en plus de fans français choisissent de regarder la série en version originale, soulignant régulièrement sa supériorité humoristique. Alors, quelles différences humoristiques y a-t-il réellement entre ces deux versions ?
Septembre 1994 : arrivée de Friends en France. La série devient très rapidement culte dans le monde entier. Aujourd'hui, bien que l'adaptation de Jean-Jacques Pron reste le pont qui a permis à la sitcom de traverser l'Atlantique, de plus en plus de fans français choisissent de regarder la série en version originale, soulignant régulièrement sa supériorité humoristique. Alors, quelles différences humoristiques y a-t-il réellement entre ces deux versions ?