La paratraduction des romans thrillers - Analyse des paratraductions françaises des thrillers écrits en anglais et des premières de couverture - Grand Format

Danielle Sagang

Note moyenne 
Danielle Sagang - La paratraduction des romans thrillers - Analyse des paratraductions françaises des thrillers écrits en anglais et des premières de couverture.
En traduction éditoriale, la paratraduction est un exercice réservé aux éditeurs. La contribution du traducteur se limite à des propositions. Pour... Lire la suite
39,90 € Neuf
Expédié sous 2 à 4 semaines
Livré chez vous entre le 5 juin et le 19 juin
En librairie

Résumé

En traduction éditoriale, la paratraduction est un exercice réservé aux éditeurs. La contribution du traducteur se limite à des propositions. Pour mieux comprendre la paratraduction, nous avons retenu quelques thrillers britanniques et états-uniens et leurs traductions françaises. Dans cette analyse, nous nous intéressons aux stratégies mises en place par l'éditeur pour transférer le titre, les couleurs, les images et les commentaires d'une culture vers une autre, tout en gardant le frisson originel.

Caractéristiques

  • Date de parution
    01/04/2020
  • Editeur
  • ISBN
    978-613-9-56035-6
  • EAN
    9786139560356
  • Format
    Grand Format
  • Présentation
    Broché
  • Nb. de pages
    76 pages
  • Poids
    0.126 Kg
  • Dimensions
    1,5 cm × 2,2 cm × 0,1 cm

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

Derniers produits consultés

39,90 €