OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Littérature d'Espagne du Siècle d'or à aujourd'hui
Fausto. Parte II
Par : Formats :
Expédié sous 21 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
- Nombre de pages206
- PrésentationBroché
- Poids0.329 kg
- Dimensions17,0 cm × 22,0 cm × 1,1 cm
- ISBN979-10-418-0950-9
- EAN9791041809509
- Date de parution26/05/2023
- ÉditeurCulturea
Résumé
(FAUSTO, tendido sobre el césped florido ; fatigado e inquieto, intenta conciliar el sueno. Anochece. Un círculo de espíritus se mueve sobre él haciendo graciosas figuritas.) ARIEL (Canto acompanado de arpas eólicas.) Cuando en la primavera llueven flores, estas flotan y caen sobre todo. Cuando la verde bendición del campo reluce para los hijos terrenos, elfos pequenos e inmateriales acuden adonde puedan ser útiles.
Ellos compadecen al desgraciado, ya sea este santo o pecador. Vosotros que rodeáis a este hombre haciendo círculos en el aire, mostrad aquí la noble naturaleza de los elfos, suavizad la airada guerra que él entabla en su corazón, evitadle los dardos amargos y ardientes del reproche. Cuatro son los períodos de la noche, haced que los disfrute sin demora. Primero, reclinad su cabeza sobre fresco almohadón ; después, banadlo en el rocío del Leteo : pronto se harán flexibles sus miembros entumecidos y estáticos, cuando vuelva a mirar, ya repuesto, la luz del día.
Cumplid el deber más hermoso de los elfos : devolvedle la sagrada luz. CORO (Cantando de uno en uno, de dos en dos, en grupos, alternando o a la vez.) Cuando el aire tibio va inundando grandes prados llenos de verdor, bajan también al atardecer tenues neblinas y suaves aromas.
Ellos compadecen al desgraciado, ya sea este santo o pecador. Vosotros que rodeáis a este hombre haciendo círculos en el aire, mostrad aquí la noble naturaleza de los elfos, suavizad la airada guerra que él entabla en su corazón, evitadle los dardos amargos y ardientes del reproche. Cuatro son los períodos de la noche, haced que los disfrute sin demora. Primero, reclinad su cabeza sobre fresco almohadón ; después, banadlo en el rocío del Leteo : pronto se harán flexibles sus miembros entumecidos y estáticos, cuando vuelva a mirar, ya repuesto, la luz del día.
Cumplid el deber más hermoso de los elfos : devolvedle la sagrada luz. CORO (Cantando de uno en uno, de dos en dos, en grupos, alternando o a la vez.) Cuando el aire tibio va inundando grandes prados llenos de verdor, bajan también al atardecer tenues neblinas y suaves aromas.







![Dieu et le Monde, précédé de Goethe Franc-maçon et augmenté des poèmes : Paraboles ; L’Esprit Franc-Maçon ; Pensée Poétiques ; Les Mystères [Texte intégral annoté, revu et corrigé]](https://products-images.di-static.com/image/goethe-johann-wolfgang-dieu-et-le-monde-precede-de-goethe-franc-macon-et-augmente-des-poemes-paraboles-l-esprit-franc-macon-pensee-poetiques-les-mysteres-texte-integral-annote-revu-et-corrige/9791023212587-200x303-1.webp)
