Façons de parler bilingue franco-vietnamien

Par : Tran-t Minh

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay indisponible
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Nombre de pages296
  • PrésentationBroché
  • Poids0.438 kg
  • Dimensions15,2 cm × 22,9 cm × 1,7 cm
  • ISBN978-3-8416-2253-2
  • EAN9783841622532
  • Date de parution15/11/2013
  • CollectionOMN.PRES.FRANC.
  • ÉditeurAcadémiques

Résumé

Issues de l'immigration, les familles vietnamiennes installées en France, à Nice, Lyon et Paris sont un haut-lieu de transmission intergénérationnelle de la langue et de la culture qui feront l'objet d'une enquête d'observation participante concrétisée sous la forme d'un corpus, contenant des conversations enregistrées, dans le contexte de vie quotidienne. Privilégiant la compétence communicative du locuteur, l'analyse conversationnelle, au niveau qualificatif, des interactions produites montre que le vietnamien au contact du français, se trouve modifié dans l'usage des emprunts, calques et alternance codique qui créent des formes et traits linguistiques nouveaux.
Au constat d'une transmission effective du vietnamien ciblant les jeunes générations, notamment à travers l'usage de la teknonymie, révélant une stratégie de sauvegarde des pratique et valeurs qui constituent l'identité vietnamienne. S'agissant d'une restructuration due au contact des langues, les pratiques langagières seront définies par des notions de répertoire non-fini et de feuilletage, générant un parler bilingue franco-vietnamien.
Issues de l'immigration, les familles vietnamiennes installées en France, à Nice, Lyon et Paris sont un haut-lieu de transmission intergénérationnelle de la langue et de la culture qui feront l'objet d'une enquête d'observation participante concrétisée sous la forme d'un corpus, contenant des conversations enregistrées, dans le contexte de vie quotidienne. Privilégiant la compétence communicative du locuteur, l'analyse conversationnelle, au niveau qualificatif, des interactions produites montre que le vietnamien au contact du français, se trouve modifié dans l'usage des emprunts, calques et alternance codique qui créent des formes et traits linguistiques nouveaux.
Au constat d'une transmission effective du vietnamien ciblant les jeunes générations, notamment à travers l'usage de la teknonymie, révélant une stratégie de sauvegarde des pratique et valeurs qui constituent l'identité vietnamienne. S'agissant d'une restructuration due au contact des langues, les pratiques langagières seront définies par des notions de répertoire non-fini et de feuilletage, générant un parler bilingue franco-vietnamien.