OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Ecrire entre les langues. Littérature, traduction, enseignement
Par : ,Formats :
Expédié sous 21 jours
Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
- Nombre de pages234
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.45 kg
- Dimensions17,0 cm × 24,0 cm × 1,4 cm
- ISBN978-2-8130-0464-2
- EAN9782813004642
- Date de parution01/12/2022
- ÉditeurArchives Contemporaines
Résumé
Les oeuvres écrites entre les langues ne se contentent pas de mélanger ou d'alterner des langues, par la tension de l'entre-deux, elles figurent à la fois la présence et le manque, la proximité et la divergence. Ce volume collectif, issu d'un colloque international co-organisé les 14 et 15 juin 2021 par l'Inalco, l'Université Sorbonne Nouvelle, Aix-Marseille Université et l'Université d'Angers, avec la participation de la Chaire UNESCO pour le multilinguisme et avec le soutien de l'Institut du Tout-Monde et de la Maison des Ecrivains et de la Littérature a été pensé lui aussi en tension entre des pratiques et des approches - de recherche, d'intervention, de création et de traduction - ancrées dans des épistémologies et des disciplines différentes.
S'ouvrant par un entretien avec l'autrice et dessinatrice Zeina Abirached, il propose d'entrer dans le plurilinguisme littéraire à travers l'analyse de pratiques créatives entre les langues d'auteur. ices d'aires géographiques et linguistiques très diverses. Il présente ensuite un foisonnant espace de pratiques pédagogiques associant traduction et écriture créatives, entre les langues et les arts.
Il a débouché sur une convention de partenariat de recherche, Lire et écrire entre les langues - LEEL, 2022-2027 (https : //ecriplur. hypotheses. org/category/leel) - pour fédérer, autour de la diversité des formes de lecture et d'écriture entre les langues, un réseau ouvert, où enseignant. es, chercheur. e. s, artistes, apprenant. e. s, actrices et acteurs locaux sont amenés à s'investir et dialoguer ensemble.
S'ouvrant par un entretien avec l'autrice et dessinatrice Zeina Abirached, il propose d'entrer dans le plurilinguisme littéraire à travers l'analyse de pratiques créatives entre les langues d'auteur. ices d'aires géographiques et linguistiques très diverses. Il présente ensuite un foisonnant espace de pratiques pédagogiques associant traduction et écriture créatives, entre les langues et les arts.
Il a débouché sur une convention de partenariat de recherche, Lire et écrire entre les langues - LEEL, 2022-2027 (https : //ecriplur. hypotheses. org/category/leel) - pour fédérer, autour de la diversité des formes de lecture et d'écriture entre les langues, un réseau ouvert, où enseignant. es, chercheur. e. s, artistes, apprenant. e. s, actrices et acteurs locaux sont amenés à s'investir et dialoguer ensemble.


