OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

Nouveauté

Why Your AI Translations Suck!

Par : SPF
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • FormatePub
  • ISBN8235549067
  • EAN9798235549067
  • Date de parution11/05/2026
  • Protection num.pas de protection
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurIoakim Ioakim

Résumé

AI translation has changed. Most authors just haven't noticed yet. For years, translating a novel into another language meant one of two things: spending thousands on a professional translator, or accepting a cheap result that sounded flat, clumsy, and obviously machine-made. That is no longer the choice. In Why Your AI Translation Sucks - And What You Can Do About It, James R. Blatch shows indie authors how to move beyond "good enough" AI translation and build a serious, publication-quality workflow for fiction.
Not a magic prompt. Not blind faith in a single tool. Not a shortcut that leaves your readers doing the quality control for you. Instead, this book lays out a structured, multi-stage process that treats AI translation with the same care a serious publisher would bring to any translated edition: research, preparation, style guidance, native-language review, proofing, and quality control at every stage.
If you have ever dismissed AI translation because it sounded wooden, missed nuance, flattened your voice, or made subtle errors a native reader would spot instantly, this book explains why that happened - and how to avoid it. For indie authors, the opportunity is enormous. French, German, Spanish and other language markets are no longer out of reach because of cost. With the right workflow, you can produce translated editions you are proud to publish, at a fraction of the traditional price.
Your readers deserve better than readable. This book will show you how to give them fiction that feels as though it was written in their language from the start.