OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

Nouveauté

Violent Phenomena. Essays Toward the Future of Literary Translation

Par : Kavita Bhanot, Jeremy Tiang, Bruna Dantas Lobato
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub protégé est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
  • Non compatible avec un achat hors France métropolitaine
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages336
  • FormatePub
  • ISBN978-0-06-332123-6
  • EAN9780063321236
  • Date de parution19/05/2026
  • Protection num.Adobe DRM
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurHarperVia

Résumé

"These essays, deftly blending the political and the personal, offer fresh, galvanizing, and passionate perspectives on literary translation."-Jhumpa LahiriA manifesto in 22 essays, Violent Phenomena breaks stale rules about who can and should translate, envisioning a future more reflective of the beautiful polyphony of literature in all languages.?What would it take to unlearn centuries of colonial influence over the books we read? The values, institutions, and structures that determine which of the world's books and authors are translated, and by whom, are in dire need of disruption.
Violent Phenomena brings together established and emerging translators from around the world to guide the way. Frantz Fanon wrote in 1961 that "Decolonization is always a violent phenomenon, " meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from imperial violence? In stark contrast with their predecessors, who were trained to be as "neutral" as possible, the contributors to Violent Phenomena demand engagement with the translator's identity, voice, and cultural context, which shapes the result and in turn has an outsize influence on how a writer's work is received.
From Anton Hur on "The Mythical English Reader" to Sawad Hussain's "Why Don't You Translate Pakistanian?, " these essays face the hard questions head on, offering readers the tools they need to demand a new literary playing field. Features a new foreword by award-winning translator and author Bruna Dantas Lobato.