Villes et romans marocains. Espaces de vie, lieux de mémoire et territoires tiers
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages242
- FormatPDF
- ISBN978-2-7606-4862-3
- EAN9782760648623
- Date de parution31/10/2023
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille3 Mo
- Infos supplémentairespdf
- ÉditeurPresses de l'Université de Montr...
Résumé
Première monographie à proposer une analyse comparative et interdisciplinaire d'ouvres de fiction marocaines d'expressions française et arabe, cet ouvrage examine la façon dont les villes deviennent, au fil du temps, des lieux littéraires et rhétoriques. L'auteure montre comment les expériences humaines - conflits sociaux et tensions autour de l'ethnicité, de la religion, de la langue ou de la sexualité - continuent de façonner non seulement les espaces urbains, mais aussi littéraires, principalement dans les villes de Casablanca, de Tanger, de Rabat, de Fès, de Marrakech, d'Agadir et d'Aghmat.
Le livre met l'accent sur l'évolution du métissage linguistique dans le roman et sur l'identité plurielle de la société urbaine des dernières années, en analysant notamment l'interaction entre la darija (le dialecte arabe marocain), l'arabe standard et le français. Au XXIe siècle, la fiction marocaine célèbre la diversité historique et la richesse culturelle et prône une coexistence harmonieuse, ce qui est particulièrement visible dans le travail des écrivaines. Dans cet ouvrage exceptionnel, l'auteure traduit vers le français de nombreux passages de textes littéraires en arabe standard moderne et en arabe vernaculaire marocain comblant par là un vide important dans la connaissance des relations entre le littéraire et le social non seulement au Maroc, mais aussi dans l'ensemble du Maghreb.
Le livre met l'accent sur l'évolution du métissage linguistique dans le roman et sur l'identité plurielle de la société urbaine des dernières années, en analysant notamment l'interaction entre la darija (le dialecte arabe marocain), l'arabe standard et le français. Au XXIe siècle, la fiction marocaine célèbre la diversité historique et la richesse culturelle et prône une coexistence harmonieuse, ce qui est particulièrement visible dans le travail des écrivaines. Dans cet ouvrage exceptionnel, l'auteure traduit vers le français de nombreux passages de textes littéraires en arabe standard moderne et en arabe vernaculaire marocain comblant par là un vide important dans la connaissance des relations entre le littéraire et le social non seulement au Maroc, mais aussi dans l'ensemble du Maghreb.
Première monographie à proposer une analyse comparative et interdisciplinaire d'ouvres de fiction marocaines d'expressions française et arabe, cet ouvrage examine la façon dont les villes deviennent, au fil du temps, des lieux littéraires et rhétoriques. L'auteure montre comment les expériences humaines - conflits sociaux et tensions autour de l'ethnicité, de la religion, de la langue ou de la sexualité - continuent de façonner non seulement les espaces urbains, mais aussi littéraires, principalement dans les villes de Casablanca, de Tanger, de Rabat, de Fès, de Marrakech, d'Agadir et d'Aghmat.
Le livre met l'accent sur l'évolution du métissage linguistique dans le roman et sur l'identité plurielle de la société urbaine des dernières années, en analysant notamment l'interaction entre la darija (le dialecte arabe marocain), l'arabe standard et le français. Au XXIe siècle, la fiction marocaine célèbre la diversité historique et la richesse culturelle et prône une coexistence harmonieuse, ce qui est particulièrement visible dans le travail des écrivaines. Dans cet ouvrage exceptionnel, l'auteure traduit vers le français de nombreux passages de textes littéraires en arabe standard moderne et en arabe vernaculaire marocain comblant par là un vide important dans la connaissance des relations entre le littéraire et le social non seulement au Maroc, mais aussi dans l'ensemble du Maghreb.
Le livre met l'accent sur l'évolution du métissage linguistique dans le roman et sur l'identité plurielle de la société urbaine des dernières années, en analysant notamment l'interaction entre la darija (le dialecte arabe marocain), l'arabe standard et le français. Au XXIe siècle, la fiction marocaine célèbre la diversité historique et la richesse culturelle et prône une coexistence harmonieuse, ce qui est particulièrement visible dans le travail des écrivaines. Dans cet ouvrage exceptionnel, l'auteure traduit vers le français de nombreux passages de textes littéraires en arabe standard moderne et en arabe vernaculaire marocain comblant par là un vide important dans la connaissance des relations entre le littéraire et le social non seulement au Maroc, mais aussi dans l'ensemble du Maghreb.