OFFRE LISEUSES

Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin

Traduire au futur. Quand la traductologie rencontre la science-fiction

Par : Alice Ray
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub protégé est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
  • Non compatible avec un achat hors France métropolitaine
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages256
  • FormatePub
  • ISBN978-2-38163-219-3
  • EAN9782381632193
  • Date de parution09/04/2026
  • Protection num.Adobe DRM
  • Taille5 Mo
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurBELIAL

Résumé

Qu'est-ce que la traduction ? Tout à la fois une interface entre les langues, un processus linguistique au sein d'un contexte social et historique, le reflet de deux cultures qui s'entrechoquent le temps d'un texte ou d'un film. Toujours à la recherche de l'équivalence parfaite, la traduction pose l'éternelle question de l'adaptation. Cela, à plus forte raison en science-fiction.
Entre créativité et respect du propos original, les traducteurs sont essentiels à plus d'un titre. Comment la traduction de la SF s'avère un élément structurant de ce genre littéraire et cinématographique ? Comment les auteurs créent de nouveaux termes et comment ces derniers sont traduits ? Et qu'en est-il des ouvres mettant en scène des langues futures ? Alice Ray, traductrice et maîtresse de conférence à l'Université d'Orléans, met ici en lumière ce travail de l'ombre qu'est la traduction : rendre accessible ce qui n'existe pas encore tout en préservant la cohérence d'un monde fictionnel, et bâtir un pont entre les mondes imaginaires.
Traduire ailleurs et demain, oui. mais ici et aujourd'hui.
Atlas de l'enfer
Nathan Ballingrud
E-book
9,99 €
Rite de passage
Alexei Panshin
E-book
9,99 €