SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Prima tempesta. Non una donna di meno, non una morta di più

Par : Susana Chávez Castillo, Concita De Gregorio
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages53
  • FormatePub
  • ISBN978-88-6998-439-6
  • EAN9788869984396
  • Date de parution23/10/2024
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille212 Ko
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurSUR

Résumé

Le cinquantasette poesie di questo piccolo grande libro costituiscono l'intero corpus di una voce poetica destinata a essere ascoltata a lungo. Sono poesie scritte sul corpo; sono poesie sul vivere e sul precipitare, sulla corsa e sulla morte, sulla crescita e sull'amore; e sul disamore. In questi versi, Ciudad Juárez - il luogo in cui Susana Chávez ha vissuto tutta la sua breve vita - non è solo « la città più pericolosa del mondo », come è conosciuta ovunque: qui si può persino sentire il suono dei jukebox che arriva da qualche festa, la musica della radio per le strade, i suoni dei quartieri e della sua gente.
E la voce che la descrive è forte anche quando si mostra debole, è cristallina anche quando sembra soffocata. Un libro che è stato pubblicato originariamente negli Stati Uniti dalla casa editrice diretta dal Premio Pulitzer Cristina Rivera Garza e che, nella vibrante traduzione di Concita De Gregorio, pubblichiamo in italiano per i suoi meriti letterari quanto per il suo valore civile.