Philo Mechanicus: "On Sieges". Translated with Introduction and Commentary
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages510
- FormatPDF
- ISBN978-3-515-11344-1
- EAN9783515113441
- Date de parution27/05/2016
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille3 Mo
- Infos supplémentairespdf
- ÉditeurFranz Steiner
Résumé
Towards the end of the second century BCE Philo of Byzantium, a.k.a. Philo Mechanicus, wrote what is held to be the first Engineering Compendium, in eight or nine parts. Three concern warfare, viewed theoretically: a technical treatise on catapult-design (Belopoiika), and two associated ones which survive only in (lengthy) epitome. United here under the title On Sieges, Paraskeuastika and Poliorketika address broader aspects of siege-warfare.
First and primarily, withstanding a siege is the objective: cities must design and build towers, walls and gates in the most suitable way, stockpile and manage food and other strategic commodities, and resist a direct assault by men and machines. Then more briefly the perspective is reversed, with those who wish to conduct such an attack shown how to do so successfully. This is the work's first-ever complete translation into English, preceded by an Introduction on the writer and his work.
The Commentary - the first since Garlan's in 1972 - aims to elucidate the multifarious matters arising: issues of text, translation, vocabulary, idiom; themes in the poliorcetic genre; archaeological and other substantive contexts.
First and primarily, withstanding a siege is the objective: cities must design and build towers, walls and gates in the most suitable way, stockpile and manage food and other strategic commodities, and resist a direct assault by men and machines. Then more briefly the perspective is reversed, with those who wish to conduct such an attack shown how to do so successfully. This is the work's first-ever complete translation into English, preceded by an Introduction on the writer and his work.
The Commentary - the first since Garlan's in 1972 - aims to elucidate the multifarious matters arising: issues of text, translation, vocabulary, idiom; themes in the poliorcetic genre; archaeological and other substantive contexts.
Towards the end of the second century BCE Philo of Byzantium, a.k.a. Philo Mechanicus, wrote what is held to be the first Engineering Compendium, in eight or nine parts. Three concern warfare, viewed theoretically: a technical treatise on catapult-design (Belopoiika), and two associated ones which survive only in (lengthy) epitome. United here under the title On Sieges, Paraskeuastika and Poliorketika address broader aspects of siege-warfare.
First and primarily, withstanding a siege is the objective: cities must design and build towers, walls and gates in the most suitable way, stockpile and manage food and other strategic commodities, and resist a direct assault by men and machines. Then more briefly the perspective is reversed, with those who wish to conduct such an attack shown how to do so successfully. This is the work's first-ever complete translation into English, preceded by an Introduction on the writer and his work.
The Commentary - the first since Garlan's in 1972 - aims to elucidate the multifarious matters arising: issues of text, translation, vocabulary, idiom; themes in the poliorcetic genre; archaeological and other substantive contexts.
First and primarily, withstanding a siege is the objective: cities must design and build towers, walls and gates in the most suitable way, stockpile and manage food and other strategic commodities, and resist a direct assault by men and machines. Then more briefly the perspective is reversed, with those who wish to conduct such an attack shown how to do so successfully. This is the work's first-ever complete translation into English, preceded by an Introduction on the writer and his work.
The Commentary - the first since Garlan's in 1972 - aims to elucidate the multifarious matters arising: issues of text, translation, vocabulary, idiom; themes in the poliorcetic genre; archaeological and other substantive contexts.



