Nous sommes les rêveurs - E-book - PDF

Note moyenne 
Je suis l'Amérindienne Et ce fardeau Demeure en moi à jamais Poèmes narratifs, qui sont des repères sur la vie de l'auteure et sur sa condition... Lire la suite
12,99 € E-book - PDF
Vous pouvez lire cet ebook sur les supports de lecture suivants :
Bientôt disponible
Recevez un email dès que l'ouvrage est disponible

Résumé

Je suis l'Amérindienne Et ce fardeau Demeure en moi à jamais Poèmes narratifs, qui sont des repères sur la vie de l'auteure et sur sa condition de femme et d'amérindienne. On lit Nous sommes les rêveurs comme on lit un journal intime. On a l'impression d'entrer dans la tête de Rita Joe, de souffrir avec elle des injustices, de sentir son bébé grimper sur nous, de toucher la présence des êtres disparus.
Et aussi de pouvoir changer les choses. Un livre vrai et émouvant. Rita Joe est une auteure amérindienne à découvrir pour mieux comprendre l'univers autochtone, l'histoire et la vie des Peuples des Premières Nations!

Caractéristiques

  • Date de parution
    23/08/2016
  • Editeur
  • Collection
  • ISBN
    978-2-89712-380-2
  • EAN
    9782897123802
  • Format
    PDF
  • Nb. de pages
    122 pages
  • Caractéristiques du format PDF
    • Pages
      122
    • Taille
      614 Ko
    • Protection num.
      Digital Watermarking

Avis libraires et clients

Avis audio

Écoutez ce qu'en disent nos libraires !

À propos des auteurs

Rita Joe est née Rita Bernard, le 15 mars 1932 à Whycocomagh, au Cap Breton en Nouvelle- Écosse. Elle est la fille de Joseph et Annie Bernard mais est devenue orpheline à l'âge de dix ans. Elle a été placée dans l'école résidentielle Shubenacadie (de l'État) très tôt et y est restée jusqu'à sa huitième année. En 1954, elle épouse un maître d'école, Frank Joe. Ils ont eu ensemble huit enfants et elle en a adopté deux autres.
À l'âge de 46 ans, elle publie son premier livre, Les poèmes de Rita Joe en 1978 (non traduit). D'autres livres ont suivi: Song of Eskasoni (1988, non traduit), Lnu and Indians We're Called (1991, non traduit) et Kelusultiek (1995, non traduit). Son dernier livre, We are the dreamers: recent and early poetry fut publié en 1999. Ses mémoires, titrées Song of Rita Joe: Autobiography (1996) raconte sa vie et son expérience à l'école résidentielle de Shubenacadie en Nouvelle-Écosse où elle dit avoir reçu « un lavage de cerveau » : « 'Tu ne vaux rien, ' on me le disait tous les jours à Shubie ».
Elle a rédigé une anthologie de textes micmaques : The Mi'kmaq Anthology (1997). Pendant toute sa carrière elle a toujours dit vouloir contrer les idées péjoratives qui entouraient les Amérindiens. Elle a contribué à changer le regard des autres sur les amérindiens de la Nouvelle-Écosse. Ses poèmes ont inspiré des chanteurs et un air d'opéra, basé sur un de ses poèmes, a été écrit. Elle a travaillé en tant qu'écrivaine avec la Writers Federation of Nova Scotia et a reçu plusieurs prix de cette organisation provinciale.
En 1989, elle est devient membre de l'Ordre du Canada, et en 1992 elle rejoint le Privy Council de la Reine, elle est l'une des seules non politiciennes jamais nommée à cet organisme. Elle a reçu trois doctorats honorifiques, un en Droit de l'Université Dalhousie (1993), un en Lettres de l'Université du Cap Breton (1997) et un autre en Lettres humaines de l'Université Mount Saint Vincent (1998).
Elle a été lauréate du prix National Aboriginal Achievement Award en 1997. Atteinte depuis plusieurs années de la maladie de Parkinson, elle décède le 20 mars 2007. En 2013, le gouvernement de la Nouvelle-Écosse a annoncé la mise en place d'un nouveau programme dans le but de rendre hommage aux figures artistiques majeurs de la province; Rita Joe fut sélectionnée pour cette commémoration. Originaire du Cap-Breton en Nouvelle-Écosse, Sophie M.
Lavoie est professeure d'espagnol à l'Université du Nouveau-Brunswick. Depuis 2008, elle enseigne à Fredericton la traduction, la grammaire, le cinéma et la culture latino-américaine. Son domaine principal de recherche est la littérature, les femmes et les changements sociétaux qui ont eu lieu lors de la Révolution Sandiniste au Nicaragua à la fin du vingtième siècle. Traductrice littéraire , elle est aussi la directrice du Registre Créatif de l'Association Canadienne des Hispanistes.
Elle s'intéresse de près à la littérature hispano-canadienne et a signé plusieurs articles encyclopédique, notamment sur la poétesse argentino-canadienne Nela Rio, ainsi que sur la péruvo-québécoise, Lady Rojas Benavente. Sophie M. Lavoie a contribué à plusieurs ouvrages et a publié dans différentes revues telles que Rimbaud Revue, Neruda Internacional, Centroamericana, Canadian Women's Studies/les cahiers de la femme, Descant, Numéro Cinq, Pandora, et le Cahiers d'Études Romanes.
Elle a traduit deux livres de l'espagnol vers l'anglais: El Laberinto Vertical/The Vertical Labyrinth (2014) de l'auteure argentino-canadienne, Nela Rio, co-traduit avec Hugh Hazelton, et Mensaje indígena de agua/Indigenous Message on Water (2013), édité par Juan Sánchez et Felipe Quintanilla (un livre multilingue en langues autochtones, en anglais et en espagnol). En plus de nombreux projets de traduction (dans les trois langues), elle a aussi traduit, vers l'espagnol, les poèmes de Jo-Anne Elder dans le livre Puentes en el Río San Juan/Bridges over the St.
John River (2011). Fondées à Montréal en mars 2003 par Rodney Saint-Éloi, les éditions Mémoire d'encrier se sont fixé pour mandat de réunir des auteurs de diverses origines autour d'une seule et même exigence : l'authenticité des voix. Mémoire d'encrier est ce lieu-carrefour où se tissent rencontres, dialogues et échanges pour que les voix soient visibles et vivantes. Mémoire d'encrier publie de la fiction : roman, récit, nouvelle; aussi de la poésie, des essais, des chroniques.
Un catalogue diversifié aménage des passerelles entre cultures et imaginaires du monde. Mémoire d'encrier publie des auteurs québécois, amérindiens, antillais, maghrébins, africains. représentant ainsi une large plate-forme où se confrontent les imaginaires dans l'apprentissage et le respect de la différence et de la diversité culturelle. Mémoire d'encrier propose de penser l'autre autrement, l'autre au pluriel, en ouvrant de multiples fenêtres sur le monde, ceci de manière décomplexée.
Dans nos sociétés actuelles, rien ne manque plus que la compréhension. Un pont entre générations, visions et vécus du monde est en ouvre. Le souhait est de rompre avec la rectitude éditoriale et la monoculture, qui dévident les êtres. Pour rassembler les continents et les humains, nous avons besoin de repousser la peur, la solitude et le repli afin d'imaginer et d'oser inventer un monde neuf. Mémoire d'encrier est cette manière de revisiter notre être le plus profond et de nous concilier avec nos parts manquantes, en regardant et en acceptant l'autre dans sa combien riche et complexe différence.

Des mêmes auteurs

Les clients ont également aimé

Derniers produits consultés