Mardochée Naggiar

Par : Lucette Valensi

Formats :

Disponible d'occasion :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub protégé est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
  • Non compatible avec un achat hors France métropolitaine
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages382
  • FormatePub
  • ISBN978-2-234-06608-3
  • EAN9782234066083
  • Date de parution26/03/2008
  • Copier CollerNon Autorisé
  • Protection num.Adobe & CARE
  • Taille484 Ko
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurStock

Résumé

Qui est Mardochée Naggiar ? Un inconnu dont les traces sont ténues mais d'emblée intrigantes. Dans son journal, un missionnaire anglais, ayant séjourné à Tunis en 1821, parle de ce Juif cultivé, auteur d'une grammaire et d'un lexique berbères, qui lui apprenait l'arabe, devisait librement sur la condition de ses coreligionnaires et avait de l'entregent, tant à Paris chez quelques savants qu'à Tunis au palais beylical.
C'est bien assez pour lancer Lucette Valensi sur sa piste. L'homme a voyagé, fait des rencontres, tissé des liens avec divers orientalistes européens. L'historienne mène l'enquête, convoque les témoins et cerne progressivement son personnage à travers les images réfractées par ceux qui furent ses interlocuteurs ou ses contemporains. On découvre ainsi Naggiar à Paris sous le Consulat et les premières années de l'Empire, installé du côté de la place des Victoires, il fréquente la Bibliothèque nationale, croise Silvestre de Sacy et d'autres lettrés pour lesquels il effectue des travaux de traduction.
On le suit à Trieste, il commerce, copie, traduit, fournit des manuscrits à ses correspondants érudits, tandis que le tumulte de la guerre secoue l'Europe. On le retrouve à Tunis, dans le sillage du comte Camille Borgia, friand de textes historiques, au Bardo, le palais du Bey, où il est interprète officiel, dans le quartier franc où il rencontre des consuls européens, au port de la Goulette où il va récupérer des chargements de mouchoirs fins ou ces cygnes, écureuils et chats angoras réclamés, faute d'espèces sonnantes, à un orientaliste hollandais qui a omis de le payer.
Sans doute habite-t-il le quartier juif où il s'est remarié avec une jeune vierge. Lucette Valensi, ajustant avec précision et talent les fragments de vie, parvient à retrouver Mardochée Naggiar en son temps. Elle fait ainsi exister, à la croisée de plusieurs mondes, cet individu singulier qui n'était pas voué à la postérité.
Qui est Mardochée Naggiar ? Un inconnu dont les traces sont ténues mais d'emblée intrigantes. Dans son journal, un missionnaire anglais, ayant séjourné à Tunis en 1821, parle de ce Juif cultivé, auteur d'une grammaire et d'un lexique berbères, qui lui apprenait l'arabe, devisait librement sur la condition de ses coreligionnaires et avait de l'entregent, tant à Paris chez quelques savants qu'à Tunis au palais beylical.
C'est bien assez pour lancer Lucette Valensi sur sa piste. L'homme a voyagé, fait des rencontres, tissé des liens avec divers orientalistes européens. L'historienne mène l'enquête, convoque les témoins et cerne progressivement son personnage à travers les images réfractées par ceux qui furent ses interlocuteurs ou ses contemporains. On découvre ainsi Naggiar à Paris sous le Consulat et les premières années de l'Empire, installé du côté de la place des Victoires, il fréquente la Bibliothèque nationale, croise Silvestre de Sacy et d'autres lettrés pour lesquels il effectue des travaux de traduction.
On le suit à Trieste, il commerce, copie, traduit, fournit des manuscrits à ses correspondants érudits, tandis que le tumulte de la guerre secoue l'Europe. On le retrouve à Tunis, dans le sillage du comte Camille Borgia, friand de textes historiques, au Bardo, le palais du Bey, où il est interprète officiel, dans le quartier franc où il rencontre des consuls européens, au port de la Goulette où il va récupérer des chargements de mouchoirs fins ou ces cygnes, écureuils et chats angoras réclamés, faute d'espèces sonnantes, à un orientaliste hollandais qui a omis de le payer.
Sans doute habite-t-il le quartier juif où il s'est remarié avec une jeune vierge. Lucette Valensi, ajustant avec précision et talent les fragments de vie, parvient à retrouver Mardochée Naggiar en son temps. Elle fait ainsi exister, à la croisée de plusieurs mondes, cet individu singulier qui n'était pas voué à la postérité.