Madame d'Arconville (1720-1805). Une femme de lettres et de sciences au siècle des Lumières
Par : ,Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF protégé est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
- Non compatible avec un achat hors France métropolitaine

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages208
- FormatPDF
- ISBN978-2-7056-7200-3
- EAN9782705672003
- Date de parution18/03/2011
- Protection num.Adobe DRM
- Taille3 Mo
- Infos supplémentairespdf
- ÉditeurHermann
Résumé
Mme d'Arconville appartient tout à la fois au monde des lettres et à celui des sciences. Elle aime Rousseau et Voltaire, mais déteste les philosophes. Elle s'adonne à la botanique, à l'anatomie et à la chimie, puis à l'histoire. Enfermée dans son laboratoire ou penchée sur des manuscrits de la Bibliothèque royale, elle n'en fréquente pas moins les cercles littéraires, artistiques, politiques, scientifiques et médicaux.
Tout en traduisant le Traité d'Ostéologie de Monro et les Leçons de chymie de Shaw (1759), elle mène un ambitieux programme de recherches (Essai pour servir à l'histoire de la putréfaction, 1766). Elle traduit tous les genres littéraires de l'anglais et de l'italien (éducation, roman, théâtre, poésie.) et publie des romans et des ouvrages de morale, avec un succès tel qu'ils sont attribués à Diderot.
et qu'un essai de Frédéric le Grand lui est attribué ! Pour bien marquer sa propriété sur une ouvre éclectique, elle la réédite, sans dévoiler son identité (Mélanges de littérature, de morale et de physique, 1775-1776, 7 vol.), et se consacre à l'écriture de l'histoire. Qu'est-ce que faire de la science pour une femme de la haute société sous Louis XV ? Que signifie cette soif de savoir et d'écriture qui la pousse à reprendre la plume vingt ans après avoir renoncé à publier ? L'éclectisme et l'anonymat fournissent des clés pour mieux comprendre l'insertion du champ scientifique dans la culture des Lumières et la place de la traduction dans une ambition qui refuse de s'exposer dans l'espace public. Ce premier ouvrage consacré à Mme d'Arconville invite à revisiter « l'ambition féminine au XVIIIe siècle », à la suite d'Élisabeth Badinter, et à dépasser la figure traditionnelle des salonnières pour découvrir des femmes plus discrètes et des ouvres oubliées qui ont compté en leur temps.
Tout en traduisant le Traité d'Ostéologie de Monro et les Leçons de chymie de Shaw (1759), elle mène un ambitieux programme de recherches (Essai pour servir à l'histoire de la putréfaction, 1766). Elle traduit tous les genres littéraires de l'anglais et de l'italien (éducation, roman, théâtre, poésie.) et publie des romans et des ouvrages de morale, avec un succès tel qu'ils sont attribués à Diderot.
et qu'un essai de Frédéric le Grand lui est attribué ! Pour bien marquer sa propriété sur une ouvre éclectique, elle la réédite, sans dévoiler son identité (Mélanges de littérature, de morale et de physique, 1775-1776, 7 vol.), et se consacre à l'écriture de l'histoire. Qu'est-ce que faire de la science pour une femme de la haute société sous Louis XV ? Que signifie cette soif de savoir et d'écriture qui la pousse à reprendre la plume vingt ans après avoir renoncé à publier ? L'éclectisme et l'anonymat fournissent des clés pour mieux comprendre l'insertion du champ scientifique dans la culture des Lumières et la place de la traduction dans une ambition qui refuse de s'exposer dans l'espace public. Ce premier ouvrage consacré à Mme d'Arconville invite à revisiter « l'ambition féminine au XVIIIe siècle », à la suite d'Élisabeth Badinter, et à dépasser la figure traditionnelle des salonnières pour découvrir des femmes plus discrètes et des ouvres oubliées qui ont compté en leur temps.
Mme d'Arconville appartient tout à la fois au monde des lettres et à celui des sciences. Elle aime Rousseau et Voltaire, mais déteste les philosophes. Elle s'adonne à la botanique, à l'anatomie et à la chimie, puis à l'histoire. Enfermée dans son laboratoire ou penchée sur des manuscrits de la Bibliothèque royale, elle n'en fréquente pas moins les cercles littéraires, artistiques, politiques, scientifiques et médicaux.
Tout en traduisant le Traité d'Ostéologie de Monro et les Leçons de chymie de Shaw (1759), elle mène un ambitieux programme de recherches (Essai pour servir à l'histoire de la putréfaction, 1766). Elle traduit tous les genres littéraires de l'anglais et de l'italien (éducation, roman, théâtre, poésie.) et publie des romans et des ouvrages de morale, avec un succès tel qu'ils sont attribués à Diderot.
et qu'un essai de Frédéric le Grand lui est attribué ! Pour bien marquer sa propriété sur une ouvre éclectique, elle la réédite, sans dévoiler son identité (Mélanges de littérature, de morale et de physique, 1775-1776, 7 vol.), et se consacre à l'écriture de l'histoire. Qu'est-ce que faire de la science pour une femme de la haute société sous Louis XV ? Que signifie cette soif de savoir et d'écriture qui la pousse à reprendre la plume vingt ans après avoir renoncé à publier ? L'éclectisme et l'anonymat fournissent des clés pour mieux comprendre l'insertion du champ scientifique dans la culture des Lumières et la place de la traduction dans une ambition qui refuse de s'exposer dans l'espace public. Ce premier ouvrage consacré à Mme d'Arconville invite à revisiter « l'ambition féminine au XVIIIe siècle », à la suite d'Élisabeth Badinter, et à dépasser la figure traditionnelle des salonnières pour découvrir des femmes plus discrètes et des ouvres oubliées qui ont compté en leur temps.
Tout en traduisant le Traité d'Ostéologie de Monro et les Leçons de chymie de Shaw (1759), elle mène un ambitieux programme de recherches (Essai pour servir à l'histoire de la putréfaction, 1766). Elle traduit tous les genres littéraires de l'anglais et de l'italien (éducation, roman, théâtre, poésie.) et publie des romans et des ouvrages de morale, avec un succès tel qu'ils sont attribués à Diderot.
et qu'un essai de Frédéric le Grand lui est attribué ! Pour bien marquer sa propriété sur une ouvre éclectique, elle la réédite, sans dévoiler son identité (Mélanges de littérature, de morale et de physique, 1775-1776, 7 vol.), et se consacre à l'écriture de l'histoire. Qu'est-ce que faire de la science pour une femme de la haute société sous Louis XV ? Que signifie cette soif de savoir et d'écriture qui la pousse à reprendre la plume vingt ans après avoir renoncé à publier ? L'éclectisme et l'anonymat fournissent des clés pour mieux comprendre l'insertion du champ scientifique dans la culture des Lumières et la place de la traduction dans une ambition qui refuse de s'exposer dans l'espace public. Ce premier ouvrage consacré à Mme d'Arconville invite à revisiter « l'ambition féminine au XVIIIe siècle », à la suite d'Élisabeth Badinter, et à dépasser la figure traditionnelle des salonnières pour découvrir des femmes plus discrètes et des ouvres oubliées qui ont compté en leur temps.