OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Littératures du Maghreb. 45
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages384
- FormatPDF
- ISBN978-2-296-43793-7
- EAN9782296437937
- Date de parution08/10/2024
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille156 Mo
- Infos supplémentairespdf
- ÉditeurL'Harmattan
Résumé
Ce numéro s'intitule « Littératures du Maghreb » pour marquer la pluralité sous l'unité : littérature en arabe, littérature en français ; littératures nationales ; littératures orales dans les dialectes arabes et berbères sont ici présentées. La littérature en français, à laquelle cet ensemble fait la part belle avec plusieurs analyses, comparaisons et textes théoriques ( dus à des chercheurs et à des universitaires maghrébins et français) ne se comprend pas sans la latence des autres langues qui émergent significativement dans sa trame.
Comme le dit Abdelkébir Khatibi dans Maghreb pluriel : « le texte est soutenu par sa langue maternelle, intraduisible sur l'autre versant, où la langue cible travaille à se taire et s'effacer ». Les recherches ici proposées entrent tout à fait dans le cadre de notre programme d'étude des contacts de cultures. Si, encore selon Khatibi, l'écriture du Maghrébin se situe entre la « traduction permanente » et « l'entretien en abyme », seul le dialogue des littératures dans l'espace maghrébin peut rendre compte de la réalité culturelle de ces pays.
Comme le dit Abdelkébir Khatibi dans Maghreb pluriel : « le texte est soutenu par sa langue maternelle, intraduisible sur l'autre versant, où la langue cible travaille à se taire et s'effacer ». Les recherches ici proposées entrent tout à fait dans le cadre de notre programme d'étude des contacts de cultures. Si, encore selon Khatibi, l'écriture du Maghrébin se situe entre la « traduction permanente » et « l'entretien en abyme », seul le dialogue des littératures dans l'espace maghrébin peut rendre compte de la réalité culturelle de ces pays.
















