Les traductions françaises des Otia imperialia. De Gervais de Tilbury par Jean d'Antioche et Jean de Vignay
Par : ,Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages600
- FormatMulti-format
- ISBN2-600-30916-0
- EAN9782600309165
- Date de parution28/06/1905
- Protection num.NC
- Infos supplémentairesMulti-format incluant ePub avec ...
- ÉditeurLibrairie Droz
Résumé
A Arles au tournant du xiiie siècle, Gervais de Tilbury compile en latin ses Otia imperialia. Il clôt cette vaste encyclopédie de science profane par un recueil original de mirabilia de diverses provenances, certains étant même puisés dans son expérience personnelle. L'ouvrage, dont le contenu séduit aussitôt, connaît pendant des générations un succès indubitable qu'atteste le nombre des manuscrits subsistant comme le souci qu'on a eu de le faire traduire.
Deux de ces traductions nous sont parvenues : l'une probablement faite par Jean d'Antioche, plus connu pour avoir donné en 1282 une Rettorique de Marc Tulles Cyceron, l'autre, autonome, exécutée par le prolifique Jean de Vignay dans les années 1320. Elles constituent un témoignage précieux non seulement de la langue française, mais aussi de la pratique d'un genre prenant son essor et manifestant alors le tempérament du traducteur.
L'édition de Cinzia Pignatelli et de Dominique Gerner, qui a l'intérêt de donner en regard les deux versions de la troisième partie des Otia, en autorise une comparaison instructive.
Deux de ces traductions nous sont parvenues : l'une probablement faite par Jean d'Antioche, plus connu pour avoir donné en 1282 une Rettorique de Marc Tulles Cyceron, l'autre, autonome, exécutée par le prolifique Jean de Vignay dans les années 1320. Elles constituent un témoignage précieux non seulement de la langue française, mais aussi de la pratique d'un genre prenant son essor et manifestant alors le tempérament du traducteur.
L'édition de Cinzia Pignatelli et de Dominique Gerner, qui a l'intérêt de donner en regard les deux versions de la troisième partie des Otia, en autorise une comparaison instructive.
A Arles au tournant du xiiie siècle, Gervais de Tilbury compile en latin ses Otia imperialia. Il clôt cette vaste encyclopédie de science profane par un recueil original de mirabilia de diverses provenances, certains étant même puisés dans son expérience personnelle. L'ouvrage, dont le contenu séduit aussitôt, connaît pendant des générations un succès indubitable qu'atteste le nombre des manuscrits subsistant comme le souci qu'on a eu de le faire traduire.
Deux de ces traductions nous sont parvenues : l'une probablement faite par Jean d'Antioche, plus connu pour avoir donné en 1282 une Rettorique de Marc Tulles Cyceron, l'autre, autonome, exécutée par le prolifique Jean de Vignay dans les années 1320. Elles constituent un témoignage précieux non seulement de la langue française, mais aussi de la pratique d'un genre prenant son essor et manifestant alors le tempérament du traducteur.
L'édition de Cinzia Pignatelli et de Dominique Gerner, qui a l'intérêt de donner en regard les deux versions de la troisième partie des Otia, en autorise une comparaison instructive.
Deux de ces traductions nous sont parvenues : l'une probablement faite par Jean d'Antioche, plus connu pour avoir donné en 1282 une Rettorique de Marc Tulles Cyceron, l'autre, autonome, exécutée par le prolifique Jean de Vignay dans les années 1320. Elles constituent un témoignage précieux non seulement de la langue française, mais aussi de la pratique d'un genre prenant son essor et manifestant alors le tempérament du traducteur.
L'édition de Cinzia Pignatelli et de Dominique Gerner, qui a l'intérêt de donner en regard les deux versions de la troisième partie des Otia, en autorise une comparaison instructive.