Les cahiers d'Allhis n°8. Traductions, traductrices et femmes (re)traduites
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages200
- FormatMulti-format
- ISBN978-2-313-00002-1
- EAN9782313000021
- Date de parution03/09/2024
- Protection num.NC
- Infos supplémentairesMulti-format incluant PDF avec W...
- ÉditeurChemins de tr@verse
- EditeurHidalgo marian Panchón
Résumé
Cet ouvrage, au croisement de différentes aires géographiques (Argentine, Canada, Espagne, États-Unis, France, Italie, Mexique, Ukraine), a pour but de poursuivre la réflexion sur les études de genre et les sources, mais en intégrant la question de la traduction à travers l'histoire. Les dix contributions de ce volume, classées par ordre chronologique - du XVIIIe au XXIe siècle -, visent non seulement à mettre en lumière le travail effectué par des traductrices mises souvent à l'écart, mais aussi à rendre visible des écrivaines parfois oubliées qui commencent cependant à être récupérées et donc traduites aujourd'hui.
Cet ouvrage, au croisement de différentes aires géographiques (Argentine, Canada, Espagne, États-Unis, France, Italie, Mexique, Ukraine), a pour but de poursuivre la réflexion sur les études de genre et les sources, mais en intégrant la question de la traduction à travers l'histoire. Les dix contributions de ce volume, classées par ordre chronologique - du XVIIIe au XXIe siècle -, visent non seulement à mettre en lumière le travail effectué par des traductrices mises souvent à l'écart, mais aussi à rendre visible des écrivaines parfois oubliées qui commencent cependant à être récupérées et donc traduites aujourd'hui.



