SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Le Sieur de La Geneste, traducteur de Dom Francisco de Quevedo. Les Visions et l'Aventurier Buscon, histoire facétieuse

Par : PHÉLOUZAT SALINAS (Colette)
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages686
  • FormatMulti-format
  • ISBN978-2-86781-975-9
  • EAN9782867819759
  • Date de parution14/06/2017
  • Protection num.pas de protection
  • Infos supplémentairesMulti-Format
  • ÉditeurPresses universitaires de Bordea...

Résumé

La Geneste est le premier et le seul traducteur de Quevedo qui ait mené à bien la traduction de ses deux oeuvres les plus célèbres, les Visions et l' Aventurier Buscon . Il a remporté un succès vif et long en France et à l'étranger et continue "d'impressionner" nos contemporains. La réédition des Visions de Marie Roig Miranda (2004) côtoie les deux nouvelles traductions de Quevedo (2003 et 2010). Il a donné un version fidèle à l'oeuvre des plus grands écrivains du Siècle d'Or espagnol dans la mesure où son talent, son tempérament, ses habitudes de pensée, celles de son milieu et de ses contemporains le lui permettaient.
Il a su interpréter le difficile et magistral auteur conceptiste, sa virulente charge morale, sociale, politique censurée en Espagne. L'étude stylistique détaillée révèle un traducteur critique, doué, d'une vive imagination, audacieux et généreux dans sa satire des Français. Il choisit pour dédicataires des personnages importants liés et apparentés à Scarron. Parmi ses nombreuses interpolations, les confidences et les allusions critiques à sa famille, à la justice prennent sens à la lecture des actes notariés et des archives nationales concernant les Scarron et notamment Paul, dépossédé de ses biens.
De plus le choix de ses cibles préférées, son sens dramatique, ses thèmes métaphoriques burlesques annoncent le futur traducteur de Salas Barbadillo, de Maria de Zayas et l'auteur du Virgile Travesti , du Roman Comique et de Don Japhet d'Arménie . Aux cent éditions et réimpressions françaises des XVII e et XVIII e siècles il faut ajouter les nombreuses éditions de ses propres traductions à l'étranger.
Grâce à La Geneste - Scarron, son disciple émancipé, Quevedo a inspiré des écrivains français et acquis très tôt une audience européenne.