Le livre sur les calculs effectués avec des bâtonnets. UN MANUSCRIT DU - IIÈME SIÈCLE EXCAVÉ À ZHANGJIASHAN
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages336
- FormatMulti-format
- ISBN978-2-85831-309-9
- EAN9782858313099
- Date de parution25/04/2019
- Protection num.NC
- Infos supplémentairesMulti-format incluant PDF avec Watermark, ePub avec Watermark, Mobipocket avec Watermark et Accès streaming
- ÉditeurPresses de l’Inalco
Résumé
L'ouvrage présente, traduit et commente le Suan shu shu ???, un manuscrit chinois du - IIe siècle excavé pendant l'hiver 1983-84. Sa découverte a bouleversé les connaissances sur les sources anciennes des mathématiques en Chine. La traduction et ses commentaires permettent de mieux comprendre le texte et son contexte, ils mettent en résonnance l'archéologie des textes excavés, le chinois ancien, l'histoire des mathématiques et la vie en Chine sous les Han.
La traduction française est accompagnée du texte original, de sa transcription pinyin et d'un mot-à-mot.
La traduction française est accompagnée du texte original, de sa transcription pinyin et d'un mot-à-mot.
L'ouvrage présente, traduit et commente le Suan shu shu ???, un manuscrit chinois du - IIe siècle excavé pendant l'hiver 1983-84. Sa découverte a bouleversé les connaissances sur les sources anciennes des mathématiques en Chine. La traduction et ses commentaires permettent de mieux comprendre le texte et son contexte, ils mettent en résonnance l'archéologie des textes excavés, le chinois ancien, l'histoire des mathématiques et la vie en Chine sous les Han.
La traduction française est accompagnée du texte original, de sa transcription pinyin et d'un mot-à-mot.
La traduction française est accompagnée du texte original, de sa transcription pinyin et d'un mot-à-mot.