L'Ecrivain Et Son Traducteur. En Suisse Et En Europe
Par : ,Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages296
- FormatePub
- ISBN978-2-88927-082-8
- EAN9782889270828
- Date de parution14/02/2014
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille9 Mo
- Infos supplémentairesepub
- ÉditeurEditions Zoé
Résumé
Singes, caniches, perroquets, papillons, traîtres, contrebandiers ou funambules, traîne-misère ou poules de luxe, amoureux fervents ou lucides linguistes : qui sont les traducteurs littéraires ? Voici un livre poulies rencontrer, un hommage au mystère de cette profession méconnue. Au fil des textes et des images, la traduction apparaît comme une forme intense de relation. En témoignent ici quelques couples célèbres, Yves Bonnefoy et Shakespeare, Peter Handke et Georges-Arthur Goldschmidt, Philippe Jaccottet et Giuseppe Ungaretti, Friedrich Dürrenmatt et Walter Weideli.
Nicolas Bouvier et Hugo Loetscher l'attestent : passion de l'autre et attention aux mots font des traducteurs les frères sédentaires et minutieux des écrivains voyageurs.
Qu'ils s'attachent aux ouvres de Jean Starobinski, de Friedrich Glauser ou de Yasushi Inoue, qu'ils travaillent pour la scène, le cinéma ou la jeunesse, ces passeurs nous engagent à méditer sur le périlleux voyage des textes, à considérer leurs métamorphoses parfois vertigineuses à travers les siècles et les cultures (la Bible, Sade, Proust, ou Robert Walser.) ou encore, leur circulation fertile à travers ce pays quadrilingue qu'est la Suisse.
Ce livre est publié sous la direction de Marion Graf, traductrice littéraire du russe et de l'allemand et collaboratrice à la rubrique culturelle du Temps.
Il est illustré par un reportage complice et ludique de la photographe Yvonne Böhler sur « l'écrivain et son traducteur ».
Il est illustré par un reportage complice et ludique de la photographe Yvonne Böhler sur « l'écrivain et son traducteur ».












