SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
Kleine Sprachhandbuch zum Neuen Testament. Bibelzitate in 7 Sprachen
Par : ,Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages200
- FormatePub
- ISBN978-3-7534-7007-8
- EAN9783753470078
- Date de parution31/03/2021
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille366 Ko
- Infos supplémentairesepub
- ÉditeurBooks on Demand
Résumé
Das Kleine Sprachhandbuch zum Neuen Testament von Dr. phil. Hans Jünemann wendet sich an kultur- und sprachgeschichtlich interessierte Leserinnen und Leser, die nach den etymologischen Voraussetzungen biblischer Begriffe und ihrer sprachbildenden Wirkung in den indoeuropäischen Kultursprachen fragen. Zu diesem Zweck folgt die sprachvergleichende Analyse ausgewählter neutestamentlicher Begriffe und Wendungen einem doppelten Verfahren: zum einen werden sprachwissenschaftliche Erläuterungen zu den einzelnen Begriffen gegeben, die als philologische Ergänzungen zu den Angaben gängiger bibeltheologischer Wörterbücher und Lexika genutzt werden können, und zum anderen wird der jeweilige neutestamentliche Referenztext in Bibelübersetzungen der klassischen Schulsprachen (einschließlich des Neuniederdeutschen) angeführt, so dass der sprachgeschichtliche Vergleich erleichtert wird.
Die Reihenfolge der abgedruckten Übersetzungen ist sprachlichen wie didaktischen Überlegungen verpflichtet. Einerseits geht sie von der Voraussetzung aus, dass nicht alle interessierten Leserinnen und Leser alle Schulsprachen gleichermaßen beherrschen (hier folgt die Anordnung dem Prinzip einer vermuteten, absteigenden Verbreitung). Auf der anderen Seite ermöglicht der sprachgeschichtliche Vergleich ein vertieftes Verständnis des Bedeutungsgehalts der jeweiligen neutestamentlichen Begriffe und erleichtert zugleich die Wahrnehmung sprachgeschichtlicher Abhängigkeiten zwischen den einzelnen Kultursprachen.
Die Reihenfolge der abgedruckten Übersetzungen ist sprachlichen wie didaktischen Überlegungen verpflichtet. Einerseits geht sie von der Voraussetzung aus, dass nicht alle interessierten Leserinnen und Leser alle Schulsprachen gleichermaßen beherrschen (hier folgt die Anordnung dem Prinzip einer vermuteten, absteigenden Verbreitung). Auf der anderen Seite ermöglicht der sprachgeschichtliche Vergleich ein vertieftes Verständnis des Bedeutungsgehalts der jeweiligen neutestamentlichen Begriffe und erleichtert zugleich die Wahrnehmung sprachgeschichtlicher Abhängigkeiten zwischen den einzelnen Kultursprachen.



