SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Kirchengeschichte des Volkes der Angeln

Par : Beda Venerabilis, Conrad Eibisch
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages368
  • FormatePub
  • ISBN978-3-7528-2629-6
  • EAN9783752826296
  • Date de parution18/07/2018
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille482 Ko
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurEDITION G.

Résumé

Die "Historia ecclesiastica gentis Anglorum" des angelsächsischen Benediktinermönchs und Kirchenlehrers Beda Venerabilis (der Ehrwürdige) gilt als eines der wichtigsten frühmittelalterlichen Werke zur angelsächsischen Geschichte. In ihm werden die Ereignisse und Geschicke der britischen Inseln und ihrer Bewohner von ca. 60 v. Chr. bis zum Jahr 731 n. Chr. geschildert. Besondere Aufmerksamkeit legt Beda auf die ab dem 5.
nachchristlichen Jahrhundert stattfindende Landnahme der Angeln und Sachsen, und die danach erfolgende mühevolle Christianisierung der die Insel erobernden Völkerschaften. Beda schuf mit seinem historischen Werk eine unverzichtbare Quelle zur Geschichte des frühen Christentums auf den britischen Inseln. Der Text dieses Buches folgt der Ausgabe: Beda des Ehrwürdigen Kirchengeschichte der Angelsachsen.
Übers. v. Dr. M. M. Wilden, Schaffhausen 1866. Er wurde in die traditionelle deutsche Rechtschreibung (1901-1996) übertragen, zum besseren Verständnis des heutigen Lesers sprachlich überarbeitet und mit dem lateinischen Original abgeglichen. Einige in der Originalausgabe von 1866 entdeckte Übersetzungsfehler wurden im Zuge dessen verbessert. Zudem wurden mehr als 300 Fußnoten eingefügt, die zur Aufschlüsselung der in Bedas Werk angeführten Orte, Ereignisse und Personen beitragen.