Jean Martin, un traducteur au temps de François Ier et de Henri II

Par : Collectif

Formats :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF protégé est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
  • Non compatible avec un achat hors France métropolitaine
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages292
  • FormatPDF
  • ISBN2-7288-3827-5
  • EAN9782728838271
  • Date de parution01/04/2002
  • Protection num.Adobe DRM
  • Taille14 Mo
  • Infos supplémentairespdf
  • ÉditeurRue d'Ulm

Résumé

Cahier V. L. Saulnier n° 16 Jean Martin est l'un des traducteurs français les plus importants de la première moitié du XVIe siècle, non seulement parce qu'il a traduit des textes majeurs de la Renaissance italienne ou participé à leur traduction, mais encore parce qu'il a accompagné plusieurs d'entre eux d'annotations qui marquent la naissance du commentaire français sur les ouvres contemporaines.
Il est également le premier traducteur français de l'Apologie de Raymond Sebond qui allait tant intéresser Montaigne. Enfin, se définissant lui-même comme un « studieux d'architecture », il a contribué de façon décisive à l'essor des traités d'architecture de la Renaissance en traduisant Vitruve, Serlio et Alberti. Ce Cahier fait le point sur ce qu'on sait, ou que l'on ne sait pas, de lui, et apporte informations biographiques et orientations nouvelles.
Il souligne ainsi l'importance d'un auteur très apprécié de la Pléiade et qui a grandement contribué à l'idée que s'est forgée la Renaissance d'une belle prose française. Les Cahiers V. L. Saulnier traitent de la création littéraire au XVIe siècle en faisant alterner étude d'un auteur et étude d'un thème. Chaque volume contient les actes de la journée de colloque qui s'est déroulée au mois de mars de l'année précédente à l'université de Paris-Sorbonne.
Cahier V. L. Saulnier n° 16 Jean Martin est l'un des traducteurs français les plus importants de la première moitié du XVIe siècle, non seulement parce qu'il a traduit des textes majeurs de la Renaissance italienne ou participé à leur traduction, mais encore parce qu'il a accompagné plusieurs d'entre eux d'annotations qui marquent la naissance du commentaire français sur les ouvres contemporaines.
Il est également le premier traducteur français de l'Apologie de Raymond Sebond qui allait tant intéresser Montaigne. Enfin, se définissant lui-même comme un « studieux d'architecture », il a contribué de façon décisive à l'essor des traités d'architecture de la Renaissance en traduisant Vitruve, Serlio et Alberti. Ce Cahier fait le point sur ce qu'on sait, ou que l'on ne sait pas, de lui, et apporte informations biographiques et orientations nouvelles.
Il souligne ainsi l'importance d'un auteur très apprécié de la Pléiade et qui a grandement contribué à l'idée que s'est forgée la Renaissance d'une belle prose française. Les Cahiers V. L. Saulnier traitent de la création littéraire au XVIe siècle en faisant alterner étude d'un auteur et étude d'un thème. Chaque volume contient les actes de la journée de colloque qui s'est déroulée au mois de mars de l'année précédente à l'université de Paris-Sorbonne.
13 à table !
Sandrine Collette, Lorraine Fouchet, Karine Giebel, Raphaëlle Giordano
Poche
6,00 €
13 à table !
Sandrine Collette, Lorraine Fouchet, Karine Giebel, Raphaëlle Giordano
E-book
5,99 €
Best of Pixar
Jérémy Mariez, Alexandre Karam, Eugénie Varone, Aurélia Bertrand
Album
15,95 €