Initiation à la traduction professionnelle. Concepts clés

Par : Eric André Poirier
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages262
  • FormatPDF
  • ISBN978-2-7606-4756-5
  • EAN9782760647565
  • Date de parution30/03/2023
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille2 Mo
  • Infos supplémentairespdf
  • ÉditeurLes Presses de l'Université de Montréal

Résumé

Ce manuel s'adresse à tous ceux qui souhaitent mieux connaître les rudiments de la traduction professionnelle, qu'il s'agisse d'étudiants en traduction ou en langues étrangères, de critiques, d'enseignants ou encore de professionnels. Il propose une initiation à une profession qui a connu beaucoup de changements et un essor remarquable depuis l'arrivée des technologies et des mégadonnées numériques.
L'auteur situe l'objet d'étude de la traduction professionnelle, explique comment consulter deux grandes banques terminologiques accessibles en ligne, définit les grands champs de spécialisation et décrit les compétences que doivent maîtriser les traducteurs professionnels. Il présente les concepts clés de la signification et du sens, qu'il aborde dans un cadre sémiotique, ainsi que les éléments fondamentaux de structuration des textes, comme la phrase, le syntagme et les unités lexicales, lesquels sont au coeur des opérations de traduction.
Il propose une classification et une vue d'ensemble des principales erreurs de traduction qu'il répartit entre les fautes de langue et les interférences. Les personnes intéressées par cet objet d'étude trouveront dans le manuel une foule de renseignements utiles qui leur permettront de mieux saisir les enjeux et les exigences de la profession.
Ce manuel s'adresse à tous ceux qui souhaitent mieux connaître les rudiments de la traduction professionnelle, qu'il s'agisse d'étudiants en traduction ou en langues étrangères, de critiques, d'enseignants ou encore de professionnels. Il propose une initiation à une profession qui a connu beaucoup de changements et un essor remarquable depuis l'arrivée des technologies et des mégadonnées numériques.
L'auteur situe l'objet d'étude de la traduction professionnelle, explique comment consulter deux grandes banques terminologiques accessibles en ligne, définit les grands champs de spécialisation et décrit les compétences que doivent maîtriser les traducteurs professionnels. Il présente les concepts clés de la signification et du sens, qu'il aborde dans un cadre sémiotique, ainsi que les éléments fondamentaux de structuration des textes, comme la phrase, le syntagme et les unités lexicales, lesquels sont au coeur des opérations de traduction.
Il propose une classification et une vue d'ensemble des principales erreurs de traduction qu'il répartit entre les fautes de langue et les interférences. Les personnes intéressées par cet objet d'étude trouveront dans le manuel une foule de renseignements utiles qui leur permettront de mieux saisir les enjeux et les exigences de la profession.