SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
Fǎjù Jīng: De Soetra van de Leerzinnen. Wat Boeddha allemaal zei
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages252
- FormatePub
- ISBN978-94-021-9600-9
- EAN9789402196009
- Date de parution20/06/2025
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille306 Ko
- Infos supplémentairesepub
- ÉditeurAERIAL MEDIA
Résumé
Deze publicatie presenteert een volledige, geannoteerde vertaling van de Fajù Jing (???), de invloedrijke Chinese versie van de Dharmapada. De vertaling is gebaseerd op de standaardeditie van de Chinese boeddhistische canon, de Taisho Daizokyo, waar de tekst is opgenomen als nummer 210 (T210).
De opmaak van deze editie is specifiek ontworpen voor diepgaande studie en vergelijkende tekstanalyse.
Elk van de 39 hoofdstukken en 752 verzen wordt parallel gepresenteerd met: Het oorspronkelijke Klassiek Chinese karakter. - De Pinyin-transcriptie voor de uitspraak. - Een letterlijke woord-voor-woord vertaling voor filologische analyse. - Een heldere, moderne Nederlandse vertaling. - Tevens is de belangrijke derde-eeuwse proloog, toegeschreven aan de samensteller Zhi Qian (??), integraal vertaald en opgenomen.
Dit voorwoord biedt cruciale context over de herkomst van de tekst, de betrokken vertalers (Vighna en Zhu Jiangyan), en de vertaalfilosofie die werd gehanteerd.
Elk van de 39 hoofdstukken en 752 verzen wordt parallel gepresenteerd met: Het oorspronkelijke Klassiek Chinese karakter. - De Pinyin-transcriptie voor de uitspraak. - Een letterlijke woord-voor-woord vertaling voor filologische analyse. - Een heldere, moderne Nederlandse vertaling. - Tevens is de belangrijke derde-eeuwse proloog, toegeschreven aan de samensteller Zhi Qian (??), integraal vertaald en opgenomen.
Dit voorwoord biedt cruciale context over de herkomst van de tekst, de betrokken vertalers (Vighna en Zhu Jiangyan), en de vertaalfilosofie die werd gehanteerd.







