Essais de créolistique indianocéanique

Par : Jean-Philippe Watbled

Formats :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub protégé est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
  • Non compatible avec un achat hors France métropolitaine
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages470
  • FormatePub
  • ISBN978-2-490596-74-4
  • EAN9782490596744
  • Date de parution08/07/2021
  • Protection num.Adobe DRM
  • Taille993 Ko
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurPresses Universitaires Indiano

Résumé

Qu'est-ce qu'une langue créole ? Comment les langues créoles fonctionnent-elles ? Sont-elles différentes des autres ? Quelles sont leurs propriétés grammaticales ? leurs propriétés phonétiques ? Possèdent-elles des traits spécifiques et existe-t-il un « type » créole ? D'où viennent les créoles ? Quelles sont leurs origines ? Sont-ils le produit d'un « métissage » linguistique ? Comment ces langues ont-elles échappé à la sphère du français à l'époque de la colonisation, pour devenir linguistiquement autonomes ? Et au fait, qu'est-ce qu'une langue, comment définir une langue ? On entend souvent dire que les créoles sont des « langues orales », mais toutes les langues vivantes ne sont-elles pas « orales » ? C'est à ces questions et à bien d'autres que tente de répondre cet ouvrage.
Les langues créoles y sont replacées dans le cadre des études de linguistique générale et comparative. L'accent est mis sur le créole réunionnais, mais l'étude est loin de se limiter à cet idiome : le mauricien et le seychellois, notamment, sont également pris en considération. On trouvera ici dix textes déjà publiés et dix inédits. Chacun peut être lu séparément. Tous tournent autour de la créolophonie dans la région indianocéanique, plus précisément dans le sud-ouest de l'océan Indien, à l'exception d'un chapitre consacré à l'afrikaans.
Le volume est divisé en quatre parties, correspondant à quatre thématiques : description linguistique du créole réunionnais ; créolistique comparative ; idéologies et représentations ; créolophonie, culture et société. Le lecteur découvrira en quoi le créole réunionnais se démarque assez nettement de tous les autres créoles. La question de l'hybridité linguistique et des discours « mélangés » est également abordée, avec une hypothèse explicative.
L'auteur défend son idée centrale, qui est que chaque être humain fabrique sa propre langue et que celle-ci fait partie de son être intime ; ainsi, les créoles, comme les autres langues, sont construits et reconstruits de génération en génération. C'est l'une des raisons principales du changement linguistique. Le processus de créolisation est ici replacé dans le cadre de cette dynamique et de son contexte sociohistorique.
Qu'est-ce qu'une langue créole ? Comment les langues créoles fonctionnent-elles ? Sont-elles différentes des autres ? Quelles sont leurs propriétés grammaticales ? leurs propriétés phonétiques ? Possèdent-elles des traits spécifiques et existe-t-il un « type » créole ? D'où viennent les créoles ? Quelles sont leurs origines ? Sont-ils le produit d'un « métissage » linguistique ? Comment ces langues ont-elles échappé à la sphère du français à l'époque de la colonisation, pour devenir linguistiquement autonomes ? Et au fait, qu'est-ce qu'une langue, comment définir une langue ? On entend souvent dire que les créoles sont des « langues orales », mais toutes les langues vivantes ne sont-elles pas « orales » ? C'est à ces questions et à bien d'autres que tente de répondre cet ouvrage.
Les langues créoles y sont replacées dans le cadre des études de linguistique générale et comparative. L'accent est mis sur le créole réunionnais, mais l'étude est loin de se limiter à cet idiome : le mauricien et le seychellois, notamment, sont également pris en considération. On trouvera ici dix textes déjà publiés et dix inédits. Chacun peut être lu séparément. Tous tournent autour de la créolophonie dans la région indianocéanique, plus précisément dans le sud-ouest de l'océan Indien, à l'exception d'un chapitre consacré à l'afrikaans.
Le volume est divisé en quatre parties, correspondant à quatre thématiques : description linguistique du créole réunionnais ; créolistique comparative ; idéologies et représentations ; créolophonie, culture et société. Le lecteur découvrira en quoi le créole réunionnais se démarque assez nettement de tous les autres créoles. La question de l'hybridité linguistique et des discours « mélangés » est également abordée, avec une hypothèse explicative.
L'auteur défend son idée centrale, qui est que chaque être humain fabrique sa propre langue et que celle-ci fait partie de son être intime ; ainsi, les créoles, comme les autres langues, sont construits et reconstruits de génération en génération. C'est l'une des raisons principales du changement linguistique. Le processus de créolisation est ici replacé dans le cadre de cette dynamique et de son contexte sociohistorique.