Eschatologie Et Au-Dela. Recherches Sur L'Apocalypse De Paul
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages337
- FormatMulti-format
- ISBN978-2-8218-2744-8
- EAN9782821827448
- Date de parution07/02/2013
- Protection num.NC
- Infos supplémentairesMulti-format incluant PDF avec W...
- ÉditeurCléo
Résumé
L'Apocalypse de Paul est un texte relativement peu connu, et jusqu'ici peu étudié. Elle fut sans doute composée, sous sa forme originale, en grec, avant la fin du iie siècle. Par la suite elle subit des transformations par des ajouts successifs, et fut remaniée au début du ve siècle dans un milieu monastique. Mais tous les témoins manuscrits de cette version grecque longue ont disparu. Il en reste cependant des traductions dans presque toutes les langues littéraires anciennes (latines, coptes, syriaques, vieux russe, arméniennes), qui témoignent de son succès à partir du ve siècle, et permettent aussi de connaître indirectement la teneur de la version grecque originale.
Outre cela, cette apocalypse a circulé dans des versions résumées, en grec et en latin notamment. De nombreuses versions courtes, latines et arméniennes surtout, sont parvenues aussi jusqu'à nous. Le contenu de cette apocalypse, le voyage de saint Paul dans l'Au-delà, explique sans doute, comme nous le verrons, aussi bien sa faible diffusion pendant les quatre premiers siècles, que l'expansion considérable des traductions et abréviations, à partir du viie siècle.
Sous la forme qui est parvenue jusqu'à nous, il s'agit d'une Visio médiévale plutôt que d'une apocalypse antique au sens courant du terme. La partie du texte la plus répandue est d'ailleurs celle qui relate la visite de saint Paul en Enfer. Ses lecteurs se sont multipliés, dès l'époque où le voyage dans l'Au-delà est devenu un thème commun dans le christianisme.
Outre cela, cette apocalypse a circulé dans des versions résumées, en grec et en latin notamment. De nombreuses versions courtes, latines et arméniennes surtout, sont parvenues aussi jusqu'à nous. Le contenu de cette apocalypse, le voyage de saint Paul dans l'Au-delà, explique sans doute, comme nous le verrons, aussi bien sa faible diffusion pendant les quatre premiers siècles, que l'expansion considérable des traductions et abréviations, à partir du viie siècle.
Sous la forme qui est parvenue jusqu'à nous, il s'agit d'une Visio médiévale plutôt que d'une apocalypse antique au sens courant du terme. La partie du texte la plus répandue est d'ailleurs celle qui relate la visite de saint Paul en Enfer. Ses lecteurs se sont multipliés, dès l'époque où le voyage dans l'Au-delà est devenu un thème commun dans le christianisme.
L'Apocalypse de Paul est un texte relativement peu connu, et jusqu'ici peu étudié. Elle fut sans doute composée, sous sa forme originale, en grec, avant la fin du iie siècle. Par la suite elle subit des transformations par des ajouts successifs, et fut remaniée au début du ve siècle dans un milieu monastique. Mais tous les témoins manuscrits de cette version grecque longue ont disparu. Il en reste cependant des traductions dans presque toutes les langues littéraires anciennes (latines, coptes, syriaques, vieux russe, arméniennes), qui témoignent de son succès à partir du ve siècle, et permettent aussi de connaître indirectement la teneur de la version grecque originale.
Outre cela, cette apocalypse a circulé dans des versions résumées, en grec et en latin notamment. De nombreuses versions courtes, latines et arméniennes surtout, sont parvenues aussi jusqu'à nous. Le contenu de cette apocalypse, le voyage de saint Paul dans l'Au-delà, explique sans doute, comme nous le verrons, aussi bien sa faible diffusion pendant les quatre premiers siècles, que l'expansion considérable des traductions et abréviations, à partir du viie siècle.
Sous la forme qui est parvenue jusqu'à nous, il s'agit d'une Visio médiévale plutôt que d'une apocalypse antique au sens courant du terme. La partie du texte la plus répandue est d'ailleurs celle qui relate la visite de saint Paul en Enfer. Ses lecteurs se sont multipliés, dès l'époque où le voyage dans l'Au-delà est devenu un thème commun dans le christianisme.
Outre cela, cette apocalypse a circulé dans des versions résumées, en grec et en latin notamment. De nombreuses versions courtes, latines et arméniennes surtout, sont parvenues aussi jusqu'à nous. Le contenu de cette apocalypse, le voyage de saint Paul dans l'Au-delà, explique sans doute, comme nous le verrons, aussi bien sa faible diffusion pendant les quatre premiers siècles, que l'expansion considérable des traductions et abréviations, à partir du viie siècle.
Sous la forme qui est parvenue jusqu'à nous, il s'agit d'une Visio médiévale plutôt que d'une apocalypse antique au sens courant du terme. La partie du texte la plus répandue est d'ailleurs celle qui relate la visite de saint Paul en Enfer. Ses lecteurs se sont multipliés, dès l'époque où le voyage dans l'Au-delà est devenu un thème commun dans le christianisme.