OFFRE LISEUSES
Une liseuse achetée = une housse offerte* jusqu'au 21 juin
Es werde liecht. Altes Testament. Wortlaut der Froschauer-Bibel 1531 und Übersetzung der Zürcher Bibel 2007
Par :Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF protégé est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
- Non compatible avec un achat hors France métropolitaine
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages1698
- FormatPDF
- ISBN978-3-290-18507-7
- EAN9783290185077
- Date de parution15/10/2022
- Protection num.Adobe DRM
- Taille8 Mo
- Infos supplémentairespdf
- ÉditeurTVZ
Résumé
Die Froschauerbibel von 1531 ist ein reformations-, kultur- und sprachgeschichtliches Schlüsseldokument der Reformationszeit. Doch das ungewohnte Schriftbild macht diese Zürcher Bibel in der originalen Ausgabe schwer lesbar. Niklaus Ulrich hat sie deshalb vollständig transkribiert. Nachdem in dieser Transkription bereits das Neue Testament und die Psalmen publiziert worden sind (« Jch bin das brot des läbens », 2018), erscheint nun auch das Alte Testament transkribiert.
Damit sind auch diese durch Zwingli und weitere Übersetzer aus dem Urtext ins Deutsche übertragenen Texte erstmals als normale Buchausgabe erhältlich. Zum besseren Verständnis der einstigen, schweizerdeutsch anmutenden Sprache Zwinglis ist der Bibeltext von 2007 synoptisch beigegeben. Dem Bibeltext vorangestellt ist die kommentierte Übersetzung des aufschlussreichen Vorworts, in dem Ulrich Zwingli und Leo Jud ihre reformatorisch inspirierte Motivation zur Übersetzungstätigkeit darlegen.
Damit sind auch diese durch Zwingli und weitere Übersetzer aus dem Urtext ins Deutsche übertragenen Texte erstmals als normale Buchausgabe erhältlich. Zum besseren Verständnis der einstigen, schweizerdeutsch anmutenden Sprache Zwinglis ist der Bibeltext von 2007 synoptisch beigegeben. Dem Bibeltext vorangestellt ist die kommentierte Übersetzung des aufschlussreichen Vorworts, in dem Ulrich Zwingli und Leo Jud ihre reformatorisch inspirierte Motivation zur Übersetzungstätigkeit darlegen.

