SOLDES
Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*
Droit et langues étrangères 2 : traductions juridiques, domaine du juriste, du linguiste ou du jurilinguiste ?
Par : ,Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format Multi-format est :
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
, qui est-ce ?Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- Nombre de pages190
- FormatMulti-format
- ISBN978-2-35412-390-1
- EAN9782354123901
- Date de parution02/05/2021
- Protection num.pas de protection
- Infos supplémentairesMulti-Format
- ÉditeurPresses universitaires de Perpig...
Résumé
La difficulté de la traduction juridique est une évidence. Que le traducteur soit linguiste ou juriste il devra affronter, au-delà du passage, inhérent à toute traduction, d'une langue de départ à une langue d'arrivée, le passage d'un système juridique à un autre. Alors que se forme l'Europe des Nations et que s'établissent des traités internationaux d'échanges commerciaux, à l'aube de la mondialisation, quelles solutions peut-on apporter à ces problèmes ? Des pays bilingues et bi-systémiques comme le Canada ont vu se développer la spécialité juridico-linguistique.
La solution viendra-t-elle des jurilinguistes ?
La solution viendra-t-elle des jurilinguistes ?



