SOLDES

Jusqu'à -70% sur une sélection d'articles*

Dix volatiles

Par : Privat Serge Tuder
Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages36
  • FormatePub
  • ISBN978-2-322-57650-0
  • EAN9782322576500
  • Date de parution27/04/2026
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille878 Ko
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurBooks on Demand

Résumé

Ce recueil rassemble dix poèmes écrits pour la plupart au mitan des années quatre-vingt, alors que l'auteur découvre le monde du travail à Paris, après une première expérience peu concluante sur son île natale Saint-Martin. « Portrait de bureau » et « Dans le métro » reflètent son état d'esprit à cette période. « Madame » rend hommage à celle qui fut son institutrice et qui l'a accueilli chez elle, à Cul-de-sac, face à l'îlet Pinel.
Les autres textes sont plus récents. "Défiscalisation" est délibérément ironique. « Un symbole » constitue une réécriture de « Les oiseaux symboliques », poème paru en 1979 dans la revue *Le Cogito*. Les lecteurs de la génération de P. S. Tuder se rappelleront sans doute cette publication lancée à la fin des années soixante-dix par ses professeurs de français et d'anglais, deux pionniers dans la mise en valeur de l'histoire et de la culture de Saint-Martin. L'auteur tient à prévenir le lecteur que la traduction des textes n'est probablement pas parfaite et reste donc ouverte à toute amélioration.