Karanliklar aydinligaGeçen zamana asiklikyillar yillarmasalar hep dostlarla güzelölümsüz muhabbettir umutgüzel zaman candiryasam, her bir canin hayatibirlik bunun ortakligidünya dünyam olduadaletim temiz bir sunerede yesil onu ararimsürülmeye sürülsün toprakgüneste dalgalansin yaprakama yok gönlümde huzuraslim kendini menzilde bulurve gelgitlerime düser tasarimlarin gölgesikaranliklar aydinligakaranliklar aydinligasadece hakedenesadece hakedenehiç degilim ben desem de hiçlik anlarimdabu cesaretin yalanini sorgular dururumve aklimda bazen ermisler bazen kurtlar sofrasinaotururumve zekam çalisan insani kavramak istermakinesiz neredeyiz diye sorabilir miyizfilm olmasabir geriye gidis olur bu küçükmavi noktanin sonuyildizlar aglamazlar elbet isim babalarininyokolusunaancak zenginlik ve umutla, insani insanca, cani canla birakarakgeçmis bir zaman var kitüm bir boslugu anlamlandirmisbugüne gelemiyoruz aletten ötürüancak neden gidemeyelim aletten öteyehayata özgü izleramaca özgü izlerve kumastan ve kagittan elbiselersürdürülebilir olmayincadikis yerlerinden ayriliyor bu pencereçiplak ve kirilgan vücutözlüyor bir zamanigeçmis geri gelmeyinceve geçen zaman küçültünce dünyayive uçsuz bucaksiz açinca yer aldigi denizibazi akli evveller sariliyorlar kiyameteve bazi soysuz soylular deney tüplerinemüjde diyen bir hiçim benve sadece kendi sesimi benduymaktayim simdilikel ver dostinsanin kiymeti, kiyameti olamaz.2011GirisSinema, müzik, sarki sözleri, romanlar, bilim, sanat ve din tarihi, özdeyisler, deyimler, atasözleri, karikatürler ve folklordan ilham aliyorum ve siirlerde doga, felsefe, insan ve trajik durum gibi konular isliyorum.
Yürüdügüm yollar ve edindigim deneyimlerle buldugum gerçekler kadar, yasamda tekrar etmek istemediklerim ve kendime uyarilar da var burada. Nadiren tarih attigimdan siirlerimde dönem bilgisine az rastlanir ancak kitabin ikinci ve üçüncü bölümleri olan "Türkçe Siirler" ve "Ingilizce Siirler (Tercüme)" asagi yukari kronolojik bir sira izlenilerek dizilmistir.
Karanliklar aydinligaGeçen zamana asiklikyillar yillarmasalar hep dostlarla güzelölümsüz muhabbettir umutgüzel zaman candiryasam, her bir canin hayatibirlik bunun ortakligidünya dünyam olduadaletim temiz bir sunerede yesil onu ararimsürülmeye sürülsün toprakgüneste dalgalansin yaprakama yok gönlümde huzuraslim kendini menzilde bulurve gelgitlerime düser tasarimlarin gölgesikaranliklar aydinligakaranliklar aydinligasadece hakedenesadece hakedenehiç degilim ben desem de hiçlik anlarimdabu cesaretin yalanini sorgular dururumve aklimda bazen ermisler bazen kurtlar sofrasinaotururumve zekam çalisan insani kavramak istermakinesiz neredeyiz diye sorabilir miyizfilm olmasabir geriye gidis olur bu küçükmavi noktanin sonuyildizlar aglamazlar elbet isim babalarininyokolusunaancak zenginlik ve umutla, insani insanca, cani canla birakarakgeçmis bir zaman var kitüm bir boslugu anlamlandirmisbugüne gelemiyoruz aletten ötürüancak neden gidemeyelim aletten öteyehayata özgü izleramaca özgü izlerve kumastan ve kagittan elbiselersürdürülebilir olmayincadikis yerlerinden ayriliyor bu pencereçiplak ve kirilgan vücutözlüyor bir zamanigeçmis geri gelmeyinceve geçen zaman küçültünce dünyayive uçsuz bucaksiz açinca yer aldigi denizibazi akli evveller sariliyorlar kiyameteve bazi soysuz soylular deney tüplerinemüjde diyen bir hiçim benve sadece kendi sesimi benduymaktayim simdilikel ver dostinsanin kiymeti, kiyameti olamaz.2011GirisSinema, müzik, sarki sözleri, romanlar, bilim, sanat ve din tarihi, özdeyisler, deyimler, atasözleri, karikatürler ve folklordan ilham aliyorum ve siirlerde doga, felsefe, insan ve trajik durum gibi konular isliyorum.
Yürüdügüm yollar ve edindigim deneyimlerle buldugum gerçekler kadar, yasamda tekrar etmek istemediklerim ve kendime uyarilar da var burada. Nadiren tarih attigimdan siirlerimde dönem bilgisine az rastlanir ancak kitabin ikinci ve üçüncü bölümleri olan "Türkçe Siirler" ve "Ingilizce Siirler (Tercüme)" asagi yukari kronolojik bir sira izlenilerek dizilmistir.